Вестник Ishimova блог утре като реката на времето

Вестник Ishimova блог утре като реката на времето

Имате всички възрастови смешни пари, за да спаси,
Ако вечен живот все още няма да купуват?
Че животът ви е дал, мила моя, в момента -
Опитайте същото време да не пропуснете.
(Омар Хаям)

Река тече през време време
Дори за миг работи без прекъсване.
Подобно на облаци в небето, облаците,
Реката тече от векове - като начин на живот.

Категоричен, че се движи и не подлежи
Нито причина, нито човешки чувства,
Спокоен, безразлични и безучастни,
Той този момент, един час, или половин век.
"Реката на времето". Валери Bundenkov

Какво, за Бога ние ще оставим следа, от нас ще се помни стоката или може би не? Ирина Vorobyova

Да не се подлага на остра критика мен филолози за това, което имам да име Ishimova в заглавието като метафора е добавил две съществителни нарицателни с главна буква.

Вестник Ishimova блог утре като реката на времето

Кликнете два пъти върху - редактиране на изображения

Ishimova Aleksandra Осиповна (1804-1881)

Фамилия Ishimova, както е посочено в справките, датира от словото на Ишим. Това е често срещан мъжко име на тюркски. Те, както изглежда, и се нарича ляв приток на река Иртиш, Ишим. потоци в България и Казахстан.
Освен това, от своя кратка биография на героинята на моето есе ще стане ясно, че това е първо и преди всичко писател на разкази за деца, представляващи транскрипции предимно на исторически съчинения. И това, което е историята - е, преди всичко, е бил заловен в хрониките от онова време.

Време също отдавна е в сравнение с една река. Всъщност, няма нищо, което не отразява точно нашето чувство за време, тъй като изразът "с течение на времето". Ясно е, че потокът на времето е непроменим. Той не може нито да се ускори, нито забавяне. И, разбира се, не може да бъде отменено. В потока на времето, участващи на всички събития. И това е отпечатан време.

Ето защо, отдава почит на един маркетингов Ишим Александра Осиповна като историческа личност за нейния принос към културата на ХIХ век, а аз й позволи да сравните самоличността на река от времето си.

За съжаление, нито интернет, нито успя да намери алиби биографична скица Биков мен. Ето защо, с благодарност ще продължи да използва информация от статията LN Averyanova.

През 1818 г. баща й е изгонен от Санкт Петербург: имаше проблеми по време на работа. Той провежда делото срещу голям земевладелец, крадецът и мошеник, който, за съжаление, е роднина на граф Arakcheev.

AO Ishimova живял със семейството си, за първи път в провинция Вологда, Уст-Sysolsk, а след това в Nikolsk, Кеми. Тя помогна на родителите с домакинската работа, усърдно, ангажирани в самостоятелно обучение, дава уроци за по-малкия си брат, и дори започна да дава частни уроци. Тя се чувствала специална професия за преподаване. Продължава проучването на посочените по-горе езици.

През 1825 г., тя е в състояние да дойде в Санкт Петербург и да потърси помощ от императора съдбата на баща си, след което той е прехвърлен в Архангелск. AO Ishimova остана в Санкт Петербург и отвори малка училище. което, обаче, през 1830 г. той е бил принуден да се затвори. Ляво без никакви ресурси, тя реши да прибегне до литературни произведения и преводи.

(С библиография на писателя може да се намери в член L. Averyanov и тълковен речник Brockhaus и Ефрон. Но в моята работа ще бъде реч за една от книгите, това, което малко по-късно).

Къщата Pletnev, вероятно в същата година, тя се запознава с А.С. Пушкин. VA Жуковски, Vol. PA Vyazemsky, принц. VF Odoyevsky, AI Тургенев, YK Пещерата и други прекрасни хора, които го третират при пълно зачитане.

През същата година (трябва да се отбележи - една забележителност, 11 години след референтния) от графика DN Bludova Ishimova SA набавени разрешение за баща си, за да се върне в столицата.

Според Вадим Grachev в онлайн изданието на "Exclusive": "В средата на 1860-те години, по време на ширещата войнствен рационализъм и обществени пространства, заети програми в педагогиката, Александър Ishimova се отдалечи от списанието, и след това от литературна творба, все пак си. име остава в близост до много православни хора. Дали защото така искрено празнува руската общественост през 1881 г., два месеца преди смъртта на писателя, петдесетата годишнина на творческата си дейност. "

Жалко е, че в използваните източници на личния живот на писателя няма информация намерих. Остана ли деца и внуци? Интернет отговаря Ishimova фамилия, но кои са те? Един от клоните на дърветата Александра Осиповна, защото тя има брат? Или това е някаква паралелна "хора от брега на Ишим".

Две от срещата ми с Aleksandroy Osipovnoy Ishimovoy

В два обема SA Ishimova "Българската история в истории за деца", придобити на родителите си, се появи на нашата лавица за книги, когато "дървета за мен не са много високи", както и в интернет в къщата не е било. Наблизо е "дълготърпение, когато решаването на баща кръстословица" "Великата съветска тълковен речник" през 1982. Член "Ishimova" в него не е бил там.

С любопитство и интерес, като четящо устройство за историята на сестра ми, една гимназия, чете книги. Трудности да се разбере съдържанието те не са били за нас.

Когато в един момент аз предложих, че синът му започва да изучава историята на България в шести клас, да се възползва от допълнителен материал от Ishimova книги, разбрах, че ги четем, че малко трудно. А изход, като прочетете някои от историите на глас. След това беше, че помощта ми е в интернет и да дойде с много статии за него като писател, и за работата си.

Стана ясно, че това, което е посочено в преамбюла. Транспониране писател за деца са историческите събития на NM на труда историк "История на българската държава" Карамзин се. Нейните книги са отразени всички важни събития от историята на Русия от древни времена до началото на царуването на Николай I.

Според Averyanov: "Стилът е най-близо език kdetskomu, особено в истории за малки деца, за да го езика (Ishimova) proizvedeniyzhivoy оригинален, светли и просто."

Преглед на най-известните съвременниците SA Ishimova, че ще дам по-долу, ще бъде още по-ясна и я сравняват ми до реката.

-PA Pletnev така говори за книгата: "В eoslogeest вярно лекота на живот и чувство за това, което детето се интересува от игриво ум."

За красива сричка, който е написал "История", ентусиазирано отговори VG Belinsky, NA Dob, NGChernyshevsky.

- Belinsky посветена на анализ на "История" цялата статия, където пише: "История" на г-жа Ishimova - важна придобивка за руската литература, така богата на състава си други предимства, сред които на първо място zanimaetprevoskhodny история и красива език, излагайки ръката си фирма, опит литературни, задълбочено проучване на темата, неуморим упорита работа. "

След като прочетете мнения на известни хора за делата на писателя, там също не може да се припише като метафора за нея и това е реда на поета за Принцесата Лебед от "Приказка за цар Салтан ..":

. Какво казва:

Подобно Rechenka шумове.

Говори може да е истина,

Цяло чудо е, така че чудо.

Ако, нали? Възможно е да увеличавате и умалително дума Rechenka до размерите на голяма река, както и да го напиша с главна буква.

Втората среща, а също и чрез книгата, която се проведе преди две години в Тбилиси. И не в книжарницата, а "битпазар", близък до Saltykov в Балашиха. Бях изключително изненадан, когато съпругът ми даде A5 книжка в кафява американ обвързани от време на време с пожълтели страници. Това бе осми обема на "Sochineniya и писма" (1815-1837) AS Пушкин (World БИБЛИОТЕКА. Асамблея sochineniy izvѢstnyh bolgarskih inostrannyh и писатели) 1906. Друг интересен факт е, че пусна книгата на 8-обем в тези дни от публикуването на партньорство "Просвещение" е българска издателска къща, основана в София през 1896 г. Natanom Sergeevichem Tseytlinym, заедно с немската издателска партньорство "Библиографски институт" в Лайпциг.

Пушкин - А. О. Ishimovoy (страница 408)

(В обема на лечение кореспонденция не е наличен)

На dnyah imѢl bylѢ Имам честта и алармената система много zhalѢyu че не zastal VAS дома. Аз говоря за nadѢyalsya dѢlѢ да бъде с вас. PA [Pletnev] ме насърчи chcho вам budet вземе нещо uchastie в izdanii съвременници. ZaranѢe споразумеят за vsѢ си usloviya и spѢshu използвате vashim blagoraspolozheniem. MnѢ hotѢlos да запознае руските публика Sh proizvedeniyami Бари Корнуол (акцент мина - АС). Съгласни ли сте да прехвърлите nѢskolko ИЗ го Dramaticheskih Ocherkov? Unto Това ще sluchaѢ imѢt честта да предаде на ВАМ книгата си.

(В обема на кореспонденция подпис липсва)

AO Ishimova - Пушкин

Уважаеми Александър!

Не мога да ви кажа колко много съжалявам петък прибрах десет минути, след като сте! И това се случи, защото се очаква вече в четири часа, вместо на три, както преди.

Днес получих писмото си, и - кажа със свои думи: предварително съгласие по всички преводи, които ви предлагаме, и затова с голямо удоволствие, че ще получите от книгата Бари Корнуол. Само това: Бих искал колкото е възможно повече, за да изпълни желанието ти за този превод, както и за това, аз мисля, че ние ще трябва да говорим за това. Така че, ако не ви е грижа коя страна да насочи своята разходка утре, а след това ми направиш една услуга, отидете на мен. Но добре, това, което е вероятно да се случи, защото на превода на моята - ще се успокои този много съвест на моята собствена, която все още ми напомня за моите грешки пред вас в петък.

Искрено уважавам ви и услугата Ви

Пушкин - А. О. Ishimovoy (страница 410)

Уважаеми Г-жо Александър Осиповна. Той е изключително тъжно, че mnѢ budet е невъзможно днес, за да се появи на priglashenie. PokamѢst, почитат imѢyu предава KB вам Бари Корнуол. - Тук ще намерите при kontsѢ играят книга otmechѢnnyya karandashom, преместване IH като umѢete - uvѢryayu VAS, които превръщат KAK не може да бъде по-добре. Днес случайно otkryl си "Istoriyu в razskazah" и ponevoleѢ погълнати. Тук KAK трябва да пиша!

Cb glubochayshim pochteniem и перфектно predannostiyu imѢyu бъде чест, м-ж Nya, vashim слуга pokornѢyshim А. Пушкин. 27 на януари. 1837.

Виждайки в три букви Бари Корнуол фраза (Barri Kornuoll), познати на мен името на един от четирите английските поети в областта на събирането, взето от Александър Пушкин в Boldin през 1830 г., това, което за първи път прочетох книгата Игор Smolnikova "Boldin Есен", както и поемата (От Бари Kornuolla) "аз пия за здравето на Мария." мислех за това кой да Ishimova поет и преводач на английска текстове. Дали поетът знаеше английски език?

Пушкин и Бари Kornuoll

Аз разбирам, че този въпрос е по-заинтересован от Пушкин учени за дълго време.

На влиянието на Шекспир и Байрон творчество AS Пушкин Знам от училище. И за Бари Корнуол, аз вярвам, доколкото ми е известно, не е достатъчно. Започвам да търся в планираната работа.

В писмо до Ishimova всъщност изразява последната воля на поета: да запознае чрез "Съвременни" българските читатели с творчеството на конкретен английски поет.

Вестник Ishimova блог утре като реката на времето

Кликнете два пъти върху - редактиране на изображения

Брайън Уолър Procter (1830)

Известно време работи като адвокат в Calne (За съжаление, информация за получаването на по-нататъшно образование, не са налични).

Внимание към тяхната креативност привлече писане «драматични сцени и други стихотворения" (1815-1819), само тези, предмет на разглеждане в първата буква от Пушкин опитен преводач.

Перу Procter също принадлежат към най-важните и биографични скици на Уилям Шекспир.

В края на XIX - началото на XX век на страниците на Енциклопедия Британика единадесети бе дадена следната оценка творчеството Procter:

"Поетичен талант личния лекар на по-различно ярка оригиналност, доста забележителни за искреност и честност. В текстовете си, както и в драмата, отразени различни литературни тенденции, настроения и ме оформи в Англия в края на XVIII и през първата половина на ХIХ век. "

Много от стихотворенията Procter е преведен на български писатели АК Роначка-Михайлов, DD Минаев. стихотворение, наречено "Аз пия за здравето на Мери", се оказва, той се премества AS Пушкин.

Изненадващо, кратък живот AS Пушкин ясно спазени интервалът от време е на английските си колеги. Но англичанинът бе отсъдено от Бога две български живот. Вързаха близостта на духа и приликата е, че и двамата никога не са пътували извън границите на своите държави ", но образа на Испания, Италия шокиращо психологическа сигурност и описания яркост".

Пушкин, разбира се, първо прочетете за Корнуол, а след това работата му е преведен на български и френски език. Възможно е Корнуол е знаел за Пушкин. Но представете си какво чете произведенията му е практически невъзможно, тъй като дори и в нашето време на поезията на Пушкин е трудно да се превежда на чужди езици.

Изследователят в тезата си не прави задачата за намиране на текстовете на Пушкин заеми и спомени на английски поет, и, ако е възможно, да се даде пълна картина на въздействието на Корнуол в работата на българския поет.

Прилагането на "метода на паралелни биографии четене" и нарушаване на срока на работата на Пушкин на три сегмента от време: 20-те години, Boldin есента и 1831-1837gg. Кулагин OL Той призовава конкретни произведения на двете поети, някак си ехо помежду си.

И накрая, тя стига до заключението, че "творчеството Barri Kornuolla, вярно поет, е дал достатъчно материал за творчеството на Пушкин Поезия Корнуол с право може да се разглежда като важен източник на вдъхновение Пушкин Пушкин поглъща всичко, което се намира своето ценно и важно в Корнуол творчество ..; но все пак това не изглежда като някой друг е по-висок синтез чудо, чудо на гения на Пушкин. - в създаването на напълно оригинален, безпрецедентна красота и дълбочина на шедьоври на Пушкин ".

Друго скорошно приказка.

Leaf чрез делата на AO Ishimova. Две от най-обичаните истории на историческата ми усещане "княз Потьомкин-Tauride" и "Смърт на Потьомкин и мир с Турция." Някак си, след шоуто на първия канал ", Катрин. Rise" Григорий Александрович Potomkin Струва ми се, под формата на актьора Владимир Yaglych.

Александър Осиповна извършва посмъртно искане на Александър, той е преведен на надпис прехвърлени към него, така че книгата на материала.

Спокойно протича "дълги разстояния" Време река Ishimova. Добър начин за нея!

Събития Tags:

Алина Ukhanova пише добър, ценна работа.
SS

Аз получих писмо, в което той поиска това, което исках да кажа в публикацията си.
"Дъвчете":

Дори и за тези, които имат (признаване) "липсва gyri" Повтарям:
ALINA Ukhanova напиши вид, ценна работа.

Надяваме се сега, нали?
А "Smart" не трябва да вкара отломки от моя собствен опит знам.

Но Сокуров е селянин, малки завижда. Не е евреин, той ще се прояви като лесен за zhlobyara ситуация. Просто не може, че тази отлична работа ще бъде на половин крачка пред него наивни и стереотипни стихове. Такива subchiki искали да седнете да страхотно. Че полезно, вие виждате, и лъч на славата ще падне върху него. Fall есента, но това е поетични литературни крилца молец изгаряния веднага.

Uzhakina За мен:
Просто съм селянин, дребен завижда. Прощавам Не мога да си представя защо Сокуров за 49 години, различни съветски и rossiysakie публикуване на всеки 2 години, публикуван (проза и поезия), той възлага на високо място в състезанията получиха право да изпълнят, и така нататък. И аз все още пиша, пиша, пиша и пишат, да направи усилие (виж снимка:), но засега всичко Uzhakina да Uzhakina мащабни регионални изследвания. Hell да ми скучна и приказлив загубеняк, по дяволите!

Така че аз чаках за отговора, г-н Георги! И ви благодаря!

вече в процес на разработка Следваща тема. Налице е много трудно.

Лидия Charskaya близо до мен. Вземам предвид. Благодаря за върха!
Надявам се, че Никола Църква ние все още се радват.