Социолингвистичен компетентност като един от ключовите компетенции в образователния процес,

Социолингвистичен компетентност като основен компетентност в учебния процес

Кандидат на филология

Ростов държавен университет по комуникации, България

През последните години значението на изучаването на чужд език става все по-очевидна. Чужди езици, които не са само средство за комуникация, но и служи като професионален комуникация в световния пазар на труда, което създава допълнителна мотивация за студенти в кабинета си. Във връзка с влизането на България в Съвета на Европа се наложи сравнение на общи европейски стандарти за образование и български, което от своя страна доведе до подновяване на съдържанието на образователния стандарт в областта на чужд език подход компетентност основа. Този подход включва не само притежаването на специфични познания в някои области, но също така и възможността да ги използват в специфични ситуации за справяне с възникващите предизвикателства. Концепцията за компетентност е по-широк, отколкото концепция знания. В рамките на компетентността да се разбере сложната личност образование, осигуряване на развитие и самообучение, което допринася за формирането на ценни му отношение на всяка дейност [12].

Определяне на важността на тези видове компетентност, следва да се отбележи, че това е комуникативен е лидер в учебния процес, като преподаватели по език има за цел да формира практически умения на студентите, т.е.. Д. Способността да изразява мислите на чужд език, да ги споделяте в различни ситуации, нали използване на системата на езика и речта стандарти и избора на комуникативно поведение, адекватни автентични комуникационни ситуации. [12]

Според съдържанието на образователния стандарт в областта на чужд език комуникативна компетентност включва следните компоненти:

· Граматика и формален (граматически компетентност) или лингвистична (езикова) компетентност, която да включва придобиване на знания на граматиката и лексиката, способността да се създаде надеждна отчети.

· Дискурсивна компетентност (дискурс компетентност) или глас - способността да се изгради последователни и логически изрази от различни функционални стилове в устна и писмена реч, възможността да избират лексикалните единици, в зависимост от вида на изявление;

· Cotsiokulturnuyu (социокултурна компетентност) - познания за културните особености на високоговорителите, техните навици, традиции, норми на поведение и етикет, способността да разбират и по подходящ начин да ги използват в процеса на комуникация, оставайки други култури [12].

Опитите да се разграничат различните подсистема език от гледна точка на стилистичната принадлежност е от дълго време, но според [1], тези системи се разпределят произволно в зависимост от гледната точка на изследователя, а броят им е безкрайно голяма. В това се приема, че броят на допълнителния език (sublanguage) и стилове безкрайно [10], и прецизира този подход, твърдейки, че в речника на един език е нехомогенна маса, чиято класификация е винаги показателно за приблизителни и [5].

В общи линии това вярва, че преводите трябва да бъде разделена основно върху литературни и нелитературни слоеве. формация литературен, по негово мнение, е разделен на три основни слоя: неутралната лексика, литературни и книги на обща лексика и разговорен речник общ. Стилово неутрален речник не е белязан. Останалите слоеве се отличават не само на езика, на базата на обективни им ход, но също така и в резултат на корелация помежду си. Степента на грамотност и говорим е различен, тъй като различните слоеве са склонни да проникване [3].

Говорими лексика резервоар съчетава доста различни по своя характер, група от думи. Първо, това са думите, които са семантичните еквивалента стилистично неутрални и повече "официален" наименование; На второ място, това е думата, в ценностите, които съдържат определени изразителен-оценъчни елементи; На трето място, това е думата, е определянето на тези реалности, обекти, явления и процеси, които най-вече се отнасят до "дом" зоната на живота, така че те да "говорят" не контраст, като правило, с други символи. [13]

Според Л. Soudeka, литературен ( "стандартни") лексикон включва лексика книга писмено (литературен), като цяло (общо всички) и говоримо (разговорен), докато не-литературен ( "нестандартни") речника включва намалена разговорен речник (ниско разговорен) жаргон (в терминология Soudeka - еквивалентно на понятието "общо жаргон"), жаргон и жаргон (жаргон), вулгарно и [14].

Нито класирането не се признава за изчерпателност, универсален и отразява отношението на безброй прилики и разлики. Въпреки това, по наше мнение, никой не се съмнява в необходимостта от разделяне на лексиката, предимно на регулаторната и не. Този подход включва концепцията за управление.

По този начин, да се включат неприлични думи, както и индивидуалните си ценности, които са извън регулаторната език. Циничният език включва териториалния диалект. разговорен език, вулгарни, жаргон и argotizmov slengizmy. На английски език - френски и лингвистиката, има различни подходи към изучаването на ненормативни езикови единици. Резултатът от това е липсата на еднозначна интерпретация на понятията "Арго", "жаргон", "жаргон". В рускоезичното езиковото тълкуване на тези условия е още по-спорен. Тази подсистема е uncodified език. От другите му характеристики включват: използването на специфични думи и дума за изграждане на инструменти; използването на езика, най-вече в устната комуникация, като правило, в неформална обстановка; затвореното му характер в сравнение с книжовния език, емоционално и очакваните загуби, както и наличието на стилистични синоними на думи между книжовния език. Съответно, говорител трябва да вземе предвид тези характеристики ругатни, както и да бъдат внимателни при използването му, т. Е. Притежаването на социолингвистични компетентност, необходими за комуникация както на външния и на родния език.

Обобщавайки, трябва да се отбележи, че всички видове компетенции са взаимосвързани. Всеки студент трябва да се научи как да се изгради граматически правилни изречения (езикова компетентност), които отговарят на стандартите на езика и комуникационни ситуации (социолингвистична компетентност), което води до логично изречение, има обмен на информация между участниците в комуникацията (дискурс компетентност), като се вземат предвид културните особености на тяхното словесно поведение ( социо-културна компетентност). Така че, целта на изучаването на чужд език е да се разработи комуникативна компетентност, т.е.. Д. способността да се общува свободно на езика в реални ситуации.

3. Цялостен Английско-български речник: В 2 т [Текст] / изд.. М. 1987.

5. Галперин, IR Стилистика английски [Текст] /. М. 1981.

7. Компетентност / речник методически термини. ДИПЛОМА. ЖП - справка и информационен портал речник "български език". [Електронен ресурс] / ***** @ *** RU

8. Coseriu Е. синхрон, диахрония и история [текст] / Д. Coseriu // New в лингвистиката. Издаване III. М. 1963.

13. Shmelev, DN български език на своите функционални варианти [Текст] /. М. 1977.

14. Soudek, Л. Структура на Нередовни Думи в британски и американски английски [Текст] / Л. Soudek. Brastislava, 1967.