Разликата между китайски "Putonghua" и езика в Тайван, публикувано в списание "Млад учен"

Библиографска описание:

Каквото и вдъхновени читатели на китайските учебници, но все пак Тайван - това е независима държава (макар и не всеобщо приет от държавите), който нарича себе си на Република Китай, която има с континенталната част на Китай обща история само до 1949 г., докато управляващата партия на националистическата партия начело с Chiang ши не бяга от континенталната част на Китай под натиска на комунистите. Република Китай гордо нарича себе си наследник на китайската култура, тъй като смята, че запазването на древната китайска култура в първоначалния си вид. Трудно е да се прецени доколко е оправдано такова изявление, тъй като в периода 1895-1945. Тайван е част от Япония, които не биха могли да окажат влияние върху местната култура и език, а сега Тайван е ясно проследено влиянието на английския език и американската култура. Що се отнася до езика, китайския език в Тайван има различия с континента Putonghua. Преди да се премести в по-горе правителството на Тайван, островът съобщава yuzhnominskom диалект на китайския език, но и да се опрости управлението на населението Чан Kayshi наложи забрана на използването му. От 1945 г. китайското правителство в Пекин, а след това, съответно, всички се премества в Тайван управляващата членове на партията заявиха, в северната част на диалекта на китайския език, които са активно се разпространява в Тайван. От 1987 г. за забрана на използването на диалект yuzhnominskogo отменен, но хората не бързат да го използвате. По този начин, в момента, този диалект в Тайван се използват главно възрастните хора (тези над 60 години), географски неговото използване е по-концентрирани в южната част на острова (вероятно поради отдалеченост от столицата, и държавния апарат, съответно, с което се налага ограничения върху използването на диалект), а не всички хора, родени след 80-те години и по-късно, едва ли го познават. Става дума за проблеми на комуникацията в семейството между възрастните хора и техните внуци. Въпреки това, поради неизбежното съжителство на тези два диалекта Guoyu (т.нар Putonghua в Тайван) се абсорбира през някои признаци yuzhnominskogo диалект, а последният от своя страна се абсорбира нещо от Guoyu. Сега ситуацията език в Тайван може да бъде описан като смес на говор и yuzhnominskogo goyuya където yuzhnominsky говор е субстрат (т.е. запазва доминиране goyuya, но има следи yuzhnominskogo говор).

В тази статия ще обсъдим разликите на китайския език (на базата ще бъде взето Putonghua) в Китай и Република Киргизстан, както и причините за тези разлики.

Най-очевидната разлика е друга форма на йероглифи - Тайван запазени традиционни символи, в това число, докато в Китай хората използват опростени знаци. Една от причините за това разделение е в възможности за образование. Разбира се, традиционната писмото, за да научите много по-сложен, отколкото на опростения, за да учат целия китайското население (1,3 милиарда души) Традиционна. - сложна и трудно осъществима задача, докато компактдискът не разполага с необходимите ресурси за обучение на населението (23 милиона души.).

Като наследник на китайската култура, Тайван е запазил традиционна форма на писма - вертикални колони (от дясно на ляво). Въпреки това, тя съществува паралелно с хоризонталата (думите са написани от ляво на дясно по образа на западни езици). По този начин, печатни продукти в Тайван се намират в два вида писане: хоризонтални и вертикални.

Речник - може би най-съществената разлика между Putonghua и Guoyu. Причините за това са исторически. На първо място, той се отразява на дългия период на заемане на Тайван от Япония, което е продължило 1895-1945, която донесе на местните хора голям брой японски речник, който включва нова техника, която местните хора никога не са виждали преди, както и домакинство и културен феномен. И на второ място, официалният окупацията на Япония даде път на неформалната САЩ окупация. Благодарение на културния обмен, лексикалния състав на жителите на Тайван добавена реалностите на западните страни и западната култура. Нови понятия често преведени фонетичен начин, най-малко - семантично. Според проучването, разликата в речника Тайван и Китай в области като политика, култура, икономика и начин на живот е до 75%.

Омограф заемат 2,5% от тази сума (или 130 думи). Една от причините за появата им - нова стойност / стар съхранение. Например, думата първоначално 爱人 имаше смисъл "любим човек", "любим", но с течение на времето той е придобил нов смисъл и дойде да означава "съпруг (а)", "съпруг / съпруга". Въпреки това, Тайван запазва думата в стария смисъл на думата. Word 书记 в предварително революционна Китай имаше чувство за "секретар", "регистратор", а сега е започнало да означава "секретар (партия)", а в Тайван се използва в стария смисъл на думата.

Различни думи за едно и също нещо:

自行车 - 脚踏车 велосипед. Китайски версия на пълните стенографски думите - "каруца, се движат самостоятелно," и Тайван - "педал превоз"

土豆 - 马铃薯 картофи. Буквално, китайската версия звучи "боб от земята" и базирания в Тайван вариантът е приликата със звънци, което дава стойност "корен като камбани." Разликата в използването на съществена, т. За. 土豆 в Тайван, наречен фъстъци.

同屋 - 室友 съквартирант. В китайската версия съседите свързва само характер "заедно", "едно", а в Тайван - ". Приятел"

一次性 筷子 - 免洗 筷 дървени пръчици за хранене. Както може да се види в Китай, на основание е, че те са за еднократна употреба, както и Тайван - че те не трябва да бъдат измити.

凍 奶茶 - 冰 奶茶 студен чай. Буквално, китайската версия - студен чай и тайванците - студен чай.

台球 - 撞球 билярд. Очевидно е, че в Китай, тази игра идва от Тайван, от това, което и е получил името си.

優惠 - 算 便宜 благодат, е благоприятно. Като основа на китайската версия се приема като "отличен" и "помилуй", когато Тайван "много евтини".

避孕套 - 保险套 презерватив. В китайската версия на основната характеристика не е сигурност, както и в Тайван, и за да се избегне бременност.

人行橫道 - 斑馬線 - пешеходната пътека

Фонетично функция:

酸奶 - 優酪乳 (Eng.) - кисело мляко;方 包 - 吐司 (Eng.) - тост;盒飯 - 便當 (Jap.);巨無霸;大 麥克 (инж.) - Big Mac;煤氣 - 瓦斯 (FR.) - газ;动画片 - 卡通 片 (на английски език.) - анимационен филм;旅游 - 观光 (Яп.) - да пътува.

Съвместно съществуване с yuzhnominskim диалект отразено в фонетиката Guoyu. Произношение е станал по-близки до диалектите Юг китайски. Например, инициалите парливи "с« «ш», «ж» не е така изразени както в Guoyu. Например, вместо "Же ши shenma» (这 是 什么) в южната част на пълна "ECD senma Сай".

Засегнатите южните корени и близост до yuzhnominskim диалект и скорост на речта. По този начин, според проучването, скоростта на говор тайвански говорители беше на 20% по-бързо от континента (в основата на изследването е взето като средният брой срички говорят китайски и тайвански говорители за една минута).

Таблица омограф на китайски:

Думата 「字帖」 много рецитира третия тон

В много отношения отношенията между Тайван и континенталната част на варианти на китайския език напомня за връзката между британски и американски английски: след раздяла, те също последва пътя на независимо развитие, която поглъща чужди думи за развитието на отношенията с дадена страна и в резултат на лексикалната UK база то е различно от САЩ, но това не е непреодолимо препятствие по пътя на комуникация на гражданите между двете страни.

Известно е, че Тайван е сега "под крилото" на САЩ, така да се каже на английски език тук е много модерен и популярен, така че все повече проникват не само фонетичната заемите, но чужди включвания. дали Тайван ще изчистя техния език и защита от външна намеса - големият въпрос, отговорът на който може само от време на време.

В момента разликата в речника на континента и Тайван китайски повече от 500 лексикални единици [3] (без да се отчита разликата в произношението на отделни думи и морфеми), но благодарение на непрекъснатото подобряване на търговията и връзките между двете страни на речника на Тайванския пролив взаимно проникнат до отсрещния бряг, което значително Тя улеснява разбирането на туристи от другата страна.

Основни понятия (генерирани автоматично). Китайски, yuzhnominskogo диалект, диалект на китайския език, наследник на китайската култура, използването на yuzhnominskogo диалектни различия между китайския език, смесване yuzhnominskogo диалект, следи yuzhnominskogo диалектни признаци yuzhnominskogo диалектни варианти на китайски и тайвански китайски език, на основата на китайската версия, с yuzhnominskim диалект , yuzhnominskom диалект на китайски, в речника на разликата в китайската версия, китайското северния диалект, език и американската култура, в лексикона на Тайван разлика Членовете на Тайван на определението.