Разликата между безопасността на думи и сигурността, тайните на английския език
- безопасност. състояние на защитата, когато сте в безопасност, и когато няма опасност.
- сигурност. Защита на националната сигурност.
Независимо от това, думите се различават по значение, и преди да ги използвате, трябва добре да разбере тези разлики.
безопасни и безопасност думи. например свързване на емоциите, които не може да се каже за думите, сигурни и за сигурността. Ние използваме националната сигурност, когато говорим за национална сигурност, но личната безопасност, когато става въпрос за лична безопасност. Изплашените гражданите, които търсят сигурност в рамките на стените на крепостта (сигурност на крепостните стени), както и уплашен детето се стреми безопасност в ръцете на майка си (безопасността на ръцете на майка си). Сигурност заобикаля и обгръща безопасност.
Очевидно е, че обяснението на разликите между тези две думи може да се намери, като погледнете в техните етимология.
Сейф дума идва от латинската дума salvus. което означава "здрави, няма пострадали." Тя се отнася до думата Salus - ". Добро здраве"
Secure дума идва от латинската дума securus. т.е. "Не се притеснявай".
Струва ни се, сигурността на думата означава свобода от тревожност, спокоен, вдъхновен от знанието, че е взела необходимите мерки, за да се гарантира защитата на човешкото и имот от външни фактори. Безопасност - е по-широко понятие, което означава също така вътрешната увереност. Сейф (Safe) и (сигурност) на безопасност се използва не само от гледна точка на личната безопасност, например, можете да попитате - "Това лекарство безопасно? "(Това лекарство е безвреден?) Или" безопасен за околната среда ли е? "(Това не е вреден за околната среда?). Ето някои примери за безопасно:
- Никой не може да бъде в безопасност от критика - никой не е имунизиран от критики
- Корабният агент ще се качат на борда на кораба, веднага след като тя отнема безопасен път - агент на кораба ще пристигне в кораба, веднага след като тя ще бъде на безопасна пътна
- Тя е безопасно да се каже, че този проект ще има успех - можем да кажем с увереност, че проектът ще бъде успех.
- Пътят не е безопасно за движение - пътят не е безопасно за движението.
- Страхувам се от кучета, които не са безопасни - Страхувам се от злото куче
- Трябва да останете на безопасно разстояние - трябва да остане на една ръка разстояние
- Надявам се, че можем спокойно ще пристигнат до местоназначението - Надявам се, че ще се стигне безопасно до вашата дестинация.
- Не се притеснявайте, вашата тайна е безопасно с него - не се притеснявайте, че ще запази тайната си
- Той е сигурен победител на конкурса - това е определен победител на конкурса
- ти не си играят на сигурно игра - шофирате грешната игра
Сигурност, от друга страна, това е гаранция за безопасност, например, може да се каже: Нашата безопасност е обезпечен - нашата сигурност е гарантирана, т.е. са взети всички мерки, за да се гарантира безопасността.
Са две различни думи са една и съща дума znachenie.Odnako и безопасност има стойност, различна от безопасността на някои други ценности и сигурност с изключение на сигурността е други perevody.Otsyuda тези думи имат различни значения, а просто същото като това, което е присъщо за сигурност за тях с оглед на това, което е необходимо oboih.Imeetsya да знаете как всички стойности на безопасност, така че е необходимо да се знае и стойност security.Razgovarivaya необходимо да изберете или безопасността и сигурността в зависимост от вида на ситуация, например, ако ти се обадя в Съединените щати, в спасителна служба, които са колкото тези думи, избрани по смисъла на произ ситуационния hodyaschego.Kak dokozatelstvo еквивалент на тези думи видим стойности безопасност и сигурност в преводача на Google.
Благодаря ви за прекрасната обяснение! Всичко стана ясно, дори на нивото на емоционални чувства на тези две думи.
Тя не може да бъде на езика, във всеки случай, не трябва да има две думи със същото значение. В противен случай съществува семантична глупости! Обяснението на "този, обгръща и заобикаля другия" - не повече от детска игра. По същия начин, можем да кажем, че, например, в таблицата по-долу - един стол, маса и малко по-високо - покрив, - и т.н.
Това ще бъде разбран от думата «сигурност» - «защита» и нищо повече. И между "сигурност" и "сигурност", както казваха в Одеса, две големи разлики!
@Serg, тъй като тя се отпусна неща като преподаването и изучаването на чужди езици, ако тези езици не разполагат с две (а понякога дори повече!) От думи със същата стойност! Но, за съжаление, всички езици имат такова нещо, и ако вземете диалекти, така че като цяло бедствие!
Но винаги можете да опитате да се измисли и популяризира своя собствен език, без такива затруднения.
@ Ms.Alis, napridumyvanie трудности - това е характерно за обичайното ежедневие мислене. Въпреки това, в живота, никой не благоволи да се преведат на понятието "маса", "стол" и "покрив" като синоними. Хаха, това е със собствен език и да се измисли с нищо! За да се разбере разликата между "сигурност" превод - "безопасност", той може да бъде необходимо поне малко да се разбере естеството на тези технически термини - "защита" и "сигурност"! Както и в подобен смисъл - "устойчивост", "надеждност". И това всъщност понякога се твърди, че това е все едно!
@Serg, извинете ме, имам твърде често срещано явление от обичайния начин на мислене, за да се разбере логиката си.