Произход и интерпретация на поговорки, метафори и изрази - просто друг сайт

На тази страница се събира най-интересните и често се използват в разговор поговорки. Етимологията (произход) на тези фрази може да бъде много неясен.
За да търсите страница, използвайте Ctrl + F

Хвърли сянка на оградата - умишлено обърка нещата ясни. Мимоза - това плетено ограда и му сянка да насочва то няма смисъл.

Обърка харизма с бъркани яйца - Виж, това е много трудно обяснение датира от арабски език. Божият дар - способността да се направят чудеса. ♦ Фрийд арабски عجة igga (сравни Engl. Egg), арабска дума, означаваща "объркана" (например # خلط CRT) SMTH. това, което се изисква предлог б (ب). Ако предлога следва след думата igga след това да получите عجة ب става неразличима от арабски إعجاب "чудо", което означава, че по-дълго убеждение, "Божи дар". Оттук и объркване чудото с бъркани яйца.
Има и друго обяснение: яйцето - символ на живота замислен, а тя, от своя страна, е дар от Бога. Broken яйце - символ на живота прекъсва. Прозаичен и грубо - без да счупиш яйцата, пържени яйца не готвят. И си е божи дар не име. Тя ще изглежда, че такъв познат и приятелско изражение: Да не се смесва в една купчина несъвместими! Но значително по-трудно да се обясни.

Спред идеята на дървото - изразът е резултат от грешки за превод работи "Lay". Имало е така ", Боян пророчески, ако някой иска да установи една песен, течеше mysiyu на дърво, сив вълк на земята, синьо-сив орел под облаците." "Mys" в Стария славянски - катеричка. Въпреки това, изразът е живея живота си в съвременния руски език, и е на стойност "е прекалено многословен", "да отидат в излишни подробности."

Изкупителна жертва - метафора, произхождащ от Библията (Стария Завет, Левит 16). Ритуал, между другото, е пуснала корени сред евреите, но не е бил приложен християнството. Същността му е следната: 2, са взети коза, на един определен греховете на всички хора [израилтяните]. След това "изкупителна жертва" пусна в пустинята, където всъщност умират. Останалите коза чакащите съдбата на още по-малко окуражаващо - той е бил изгорен жив в жертвения огън. В наше време, изкупителната жертва се нарича тези, които висят от вината за актове което не е извършил.

Trapped - не, това не е пропастта между вагината и ануса, тъй като може да сте наясно от филма "мъртвеца Bluff". Между другото, той е казал старият пръдльо Mihalkovym :). А проблеми - е машина за тъкане въжета. И ако стигнем до там от нишката, като косата или дрехите, а след това да се измъкнем ще има много трудно. Този израз означава "да влезе в неудобно или неудобно положение", може да се използва със значението "получите в беда".

Потопете се в забрава - стара и утвърдена израз трудно. Значението на думата "мивка" може да се разбира от израза "Тъй като водата е потънал", което означава, - удавил. И през лятото - това е един от най-митологична река разделя света на живите от мъртвите света. Е, не забравяйте, в гръцката легенда разказва, че мъртвите са били поставени в очите на монетата за лодкаря? Така че лодкарят и транспортиране на мъртвите душите на мъртвите. Реката символизира забрава. Потънал в забрава - това е да се забрави, да изчезнат от паметта, отидете в неизвестност.

Останете стомаха си - когато за първи път чух тази дегенерацията, не е имал една единствена мисъл какво може да означава той. Ето как направих този израз: преди много време сред крепостните селяни е много често такива заболявания, като цяло, не знам името, думата, животните в тяхната стомаси vodilas. Усещането за глад на селяните е точно свързана с това заболяване. Те вярвали, че не е комфортно усещане е тези паразити. Останете стомаха си - т.е. отнеме известно количество храна, достатъчно за него, червей, изядох, и вече не тормозен от техните напразни опити да се храни в стомаха си и така да обикновената Крепостникът. В наше време фразата е важно да се яде по-малко храна, малко да задоволи глада си преди основното хранене.

Fuck - е от сянката на хрян с други растения.

Meanie-говеждо - крава не дава мляко.