Писмо съкращения, думи и графичен намаляване slozhnosokraschonnye
Letter съкращения и slozhnosokraschonye думи [следва да бъдат разграничени: 1) slozhnosokraschonnye думи, съставени от комбинации: а) скъсени думи и пълни думи (облекло); б) един съкратени думи (селскостопански); 2) абревиатурата състои от началните букви на пълното име и разпространение на: а) да се чете заглавията на писмата (RTS); б) да се чете звуците представени от писмото (училище)], с изключение на тези, които обикновено се разбират и са широко разпространени (СССР, Комунистическата партия, профсъюз, университет и т.н.) не се препоръчва за употреба при общо отпечатване цел.
Следните правила за писане slozhnosokraschonnyh думи и съкращения са предназначени предимно за специфични публикации (например, ведомствени инструкции за експлоатация и други подобни).
§ 110.
Slozhnosokraschonnye думи на всички видове са написани заедно, например: в-к стена, местния комитет, Mosodezhda.
Всеки компонент на slozhnosokraschonnyh думата и на всеки буквените съкращения писмено начина, по който ще бъдат записани в съответните пълни думите, така че:
а) на границата, разделяща компонентите на знаците б и б, писани някога, например: tsehyacheyka, но и, като знак за мекота, написана в края на компонентите на сложни думи преди букви Д,, о, ф, например: а разходите скрап;
б) в началото на компонентите slozhnosokraschonnyh думи никога писмено и, например: колеж учителя, Gospolitizdat,
в) след съгласни писмени д, ако тя започва с една дума, включени в slozhnosokraschonnoe дума или съкращение, например: Mos nergo д, н е н.
§ 111.
Един малки букви са написани:- Всички slozhnosokraschonnye думи като: работници кореспонденти, дрехи, културна дейност.
- Съкращения, които се четат от звуците (а не името на буквата) и съществителни нарицателни, означаващи, например: гимназията, Област съвет, бункер.
§ 112.
С главна буква писмено slozhnosokraschonnye думи за имена на институции и организации (виж § 110). Например: Държавния комитет по планиране, Общинския съвет на Москва.
§ 113.
Някои от тях са написани с главни букви:- Всички съкращения са прочетени от имената на буквите, например: СССР (Съюз на съветските социалистически републики), МВД (Министерство на вътрешните работи), НК (ЦК), КПСС (Комунистическата партия на Съветския съюз).
- Четох всички имена на звуци съкращение такива институции или организации, в които се капитализират поне първата дума, като например: МВнР (Министерство на външните работи), ТАСС (телеграфна агенция на Съветския съюз), ООН (ООН).
Ако са склонни съкращенията от този тип, в края на техния тясно написани с малки букви, без апостроф, като Гас, та МВнР. - Съкращения, които се прочитат в една от нейните части от имената на буквите, а другата от звука, например: CDSA (да се чете: "tsedesa").
§ 114.
В slozhnosokraschonnyh собствени имена, съставен от съкратения думи и буквени съкращения, първата буква пише с главна буква, например: Азербайджан SSR (Съветска Социалистическа Република Азербайджан).
§ 115.
С писмо съкращения трябва да се разграничават условни графични съкращения, които са винаги четат и напълно намалени само в писмена форма.
Графичен намаление (в допълнение към стандартните съкращения за метрични мерки) са написани с точки на мястото на намаляване и уважаваме главни и малки букви и тирета, последван от пълното име, като на югоизток (Югоизточна), M.-C. Добре. г. (Москва Курск железопътен).
§ 116.
За стандартните съкращения, които не изискват специални обяснение и може да се приложи във всички издания, освен за новак четец издания включват следното:
С намаляването на думи не може да се реже с гласна, ако тя не е първоначалната в думата и те; така че словото на карелски може да бъде намалена: с кола .. Карелия. а не на "ка". "квадрат", "Карелия", но.. а. Сахалин.
При сливане на две идентични съгласна намаляване трябва да се направи след първата съгласна, например: п STE. календар, GRA т. грешка (не "стена." "г."). При сливането на два различни или повече съгласни намаление трябва да се направи, след като последната съгласна, напр народи дни. творчество (а не "хора".) на английски език. език (а не "Руски".), костюм SHFI на. коприна (а не "тест." или "iskuss." или "изку.").
Не успяхме да намерим точните правила?
Няма нищо по-лесно от това да получите отговор от нас!
Ние даваме изчерпателна справка за всеки език проблем!
Получаване на помощ веднага.