Осетинския език в медиите в Северна Осетия
В Северна Осетия, дом на около 450 000 етнически осетинци, но са не по-малко от 50 хиляди души не говорят на родния език. Но в същото време около 40 хиляди жители от други националности знаят Осетия осетинския език. По този начин, повече от 400,000 души в Северна Осетия са потенциални читатели на пресата в осетинския език.
В някои проучвания, историци, посветени на проблема за изучаване на родния език, като се има предвид одобрението на катастрофалното състояние на осетинския език. "И щастие и нещастие, свързани с езика си," - се казва в поговорката Осетия. Анзор Hachirti - известните Осетия активистки събрани пословици и поговорки на своя народ. С пускането на книгата си "Alanika - народната мъдрост" сред младите хора възможност да се докоснем до историята и дълбочината на езика на своите предци. Вестник "Владикавказ" планира да публикува на страниците си на поредица от статии от тази книга. Въпреки това, те ще бъдат публикувани на руски, на тези, които не говорят на родния език, също така е в състояние да чете и да научите повече за тази книга.
"Проблемът на" да бъдеш или да не бъдеш "за нашата етническа група звучи толкова повърхностно, че ако ние не сме твърде късно, ние трябва да се предприемат спешни мерки, които да бъдат предприети на национално нашето същество от бездната ... ние трябва да запазите езика - нашият основен богатство. За да се налага тяхната етническа човек, ние ще бъдем в братско единство с други народи са запазили един човек в националната култура. ", - Анзор Khachirov пише в статията си" Раздялата потомци "
Професор Майкъл хлапак, специалист по обща и индо-германски езици, е един от тези, които имат много години активно проучване на осетинския език. Той не веднъж е направил интервю вестник Кавказ, като се обръща голямо внимание на изучаването на предмета на осетинския език. И това не е изненадващо. След осетинския език - само на Източна ирански език, който е езикът жив.
В допълнение, на езика, в сравнение с други езици на Кавказ е по-сложна предложения за изграждане на системата. Също така, осетинския език има много диалекти.
Д-р хулиган казва, че осетинците себе си, трябва да поддържат знанията си по език, който трябва да излезе повече на родния език на книги и вестници.
Осетинския език -. Представител на източната група на иранските езици, към която принадлежеше на езиците на древните хора от Южна България и съседните райони на Централна Азия, известна като скити, сармати, masagetov, Saks, Алън, roksalan и др Особеността на осетинския език се определя, от една страна, контакти с древни европейски езици (славянски, Балтийско, немски и др.) при 2-1 хилядолетие преди новата ера. д. На второ място, влиянието на езиците на Кавказ, които са послужили като субстрат за него, когато (в началото на AD ..) предците на осетинците - алани - преместена от Южна България в Кавказ. Най-осетинския език е различен от другите ирански езици в фонетиката - наличието на специфични "кавказки" glottalized (оклузивна-гърлен) съгласни, морфология - mnogopadezhnym аглунитиращ спад. Най-осетинския писмения език съществува от края на ХVIII век. От ранните епохи запазени кратки епиграфски надписи. През 1844 г., AM Сьогрен е създал сценария въз основа на кирилица, в 1923-38 година. използва латиницата, през 1938 г. писмо въз основа на руската азбука (1938 грузински график бе въведен в Южна Осетия, те преминали към кирилицата през 1954 г.). Писането е разработен в двете диалекти (желязо и Digor).
Средствата за масова информация в осетинския език
Днес в Владикавказ, в Осетия език от една държава вестник и две списания, в района на републиката местната преса се както в руски и осетинския езици.
Срещу Северна Осетия са обект на национални вестници като "ræstdzinad" (Народна вестници в Северна Осетия) и "Digora" (Digorian национален вестник) в осетинския език (има бар на Digorian диалект), "Северна Осетия" (републиканец ежедневник) - на руски език и "Word - Nykhas" (вестник младежта Северна Осетия) - ивици по руски и осетинския езици. От петте литературни и художествени списания, публикувани в страната, три "Макс дъги", "Nogdzau" и "Iraf" - в осетинския език.
Литературното списание "Daryal", идва веднъж на тримесечие, Продуктът ще отпечата осетински писатели на страниците си, пишат на родния си език.
В допълнение към националните отида осем регионални вестници (стриптийз в осетинския и руски) и повече от една дузина медии, публикувани от различни партии и социално-политически движения.
През последните години тя се увеличава леко, въпреки че остава много ниска, продължителността на предаване на БНР и БНТ в осетинския език.
И все пак, основният проблем е липсата на търсене в Северна Осетия, че малък брой медии на своя собствен език. Литературата не е в търсенето, особено сред младите хора, които четат пресата на руски, защото не владеят родния си Осетия
[Div] само вестник в Владикавказ, напълно с изглед към осетинския - "Rasdzinat" е в криза, защото не всички се абонирате.
Други медии Владикавказ, публикувани в руски, понякога публикуват статии осетински журналисти и писатели, след като те се превеждат на български език.
"Magic Cup" - програмата продължава въздуха. Слушателите могат да се обаждат и да задават въпроси на гости и домакини. Журналист - Станислав Кадзоев.
"Топъл дом" - прехвърлянето на Родината, на Осетия, традициите. Олово - Ahshar Chedzhemov.
За младежки програми блокови отговорен Луда Gubaeva. Тя интервюта на осетинския език в осетински лидери на младежки движения, млади таланти, млади знаменитости.
На GTRT "Алания" новинарски емисии в осетинския език. Те се дублират тези, които взеха за руснака. Програмата за забавление "Бизнес помещения" поздравления за рождени дни и музикални звуци в Руската и Осетия. Приблизително 50 до 50. Има и литературни издания, програми портрети, скици в осетинския език.
За масова информация Въпросите в осетинския език
Но не всички граждани са съгласни с такова радикално решение на проблема. "Мисля, че в момента е нереално, за колеж входа изпит премина в осетинския език, - казва социологът Камил Dzalaeva. - преподаване на осетинския език не се доставя на правилното ниво. Съответно, по-голямата част на Северна Осетия младежите не говори на родния език до степен да се знае научната терминология, някои литературни революции. Работа за отстраняване на проблема трябва да се направи в комплекса: езиково обучение в училища, университети, дори и в детската градина. Разпределение на средствата за масово осведомяване на собствения им език несъмнено ще изиграе важна роля при въвеждането на младите хора към изучаване на осетинския език. Страната трябва да се оставят на децата списания в осетинския език. Отново, всичко върви от детството. Съответно, медиите също трябва да се вземат предвид нуждите на детска аудитория. "
Лариса Chelokhsayeva 28 години. Вестник "Rastdzinat" чете от детството. В семейството й, и владее Осетия, и на руски език. Четене на вестника на родния си език, според нея, не само в знак на почит към старейшините, но също така, че несъмнено полза за подобряването на езика.
За да има повече медии в осетинския език, логично е да се пусне на университетите повече от журналисти, които пишат в Осетия.
Декан на Факултета по журналистика на Държавния университет на Северна Осетия - Зинаида Hasanbekovna Tedtoeva казва, че журналистиката факултет е разделен на няколко групи - zhurnalisty- международните отношения, руски и осетинския журналистика. На Руско - да се научат да не по-малко от 10 международни и пет осетинския народ. От всички възпитаници Осетия работна група, обикновено 1-2 души. Най-известният от своите възпитаници, пожелал Осетия книжовен език - е Залина Naldikoeva - радио и телевизия.
Нито един от анкетираните ми посочи, че липсата на голям брой медии в осетинския език - това е огромен проблем. От сто човека, с когото разговарях, около 70%, каза, че е по-важно да се обърне внимание на изучаването на езика. Привличане на хората към него не само Осетия националност.