Окото на иглата "- пресичане

Окото на иглата

Всичко, разбира се, наясно с потресаващи думите на Христос в заключителната част на епизода с богатия младеж: "По-лесно е камила да мине през иглени уши, отколкото богат да влезе в Божието царство" (Mf.19,24). Смисълът на изказвания е очевидна: богат, ако той не го оставят богатството си, небесното царство не може да се получи. И по-нататък разказа потвърждава това: "И като чуха това, учениците се смаяха твърде много, казвайки: Тогава кой може да се спаси? Но Исус ги погледна и рече им: За човеците това е невъзможно; но за Бога всичко е възможно "(Mf.19,25-26).

Светите отци "игла" се разбира буквално. Ето, например, пише св. Ioann Златоуст: "След като казах тук, което е неудобно за един богат човек да влезе в небесното царство, по-нататък показва, че това е невъзможно, не и невъзможно, но напълно невъзможно, което обяснява пример на камилата и ушите на иглата на" /VII:.646/. Ако богата и запазена (Авраам, Йов), то е само благодарение на Господ лично доставени особена благодат.

Въпреки това, някои, от немощите на жаден си богатство, подобно заключение не е много приятно. И тъй като те са агресивно се опитва да го оспори.

Въпреки това, радостта от фенове комбинирате Бога и на мамона е преждевременно. Дори ако на Спасителя е имал предвид "игла" е в смисъл на портата, те бяха толкова тесни, че за да получите чрез тях на камила, е необходимо да се разтоварят, без всички стоки на гърба си, с други думи, "да даде всичко на бедните." Но в този случай, на богатите, като камила натоварени с богатството си, се превръща вече сиромаси, свободни от богатството, което означава наличие на самоувереност на планинско катерене. С други думи, все още трябва да спаси един начин: "Всичко, което имаш, продава и дава на бедните, и ще имаш съкровище на небето; и ела и Ме следвай" (Lk.18,22).

Въпреки това, много опити са правени повече да отслаби думите на Господа. Изобретени теолози, оставяйки само "игла" (между другото, в гръцкия текст на множествено число там), се обърнаха към "камилата" и чрез замяна на една буква, и решили, че въже ( "камила" и "въже" - kamelos и kamilos) , Особено, защото на арамейски думата "Gamla" означава просто "камила" и "въже". И след като въже, направен от "въже", дори и да "нишка от камилска вълна." Но дори и в последния случай се променя смисъла на изявление на Спасителя не намери целта - камилата беше толкова груба козина, че конец, изработен от него, по-скоро като въже и се изкачи през или в едното око на игла.

Не е ли по-добре да се остави на мира тази невероятна хипербола, която е толкова невероятно, че веднага си спомни за цял живот.