Научно разбиране на заеми и фонетичен заемане на видовете му -
Научно разбиране на заеми и заеми фонетични неговите вариации
В тази глава теза първия решен проблемът, поставен във въведението, т.е. изяснява научното разбиране на заеми и фонетичен заеми и двете му разновидности. заемане явление активно проучени от началото на 19 век. Процесът на заеми като езиковият проблем е проучен от българските езиковеди, като LV Szczerba "На концепцията за смесен език" Реформираната AA "Въведение в лингвистика", Kutina LL "Език контакт и заеми", Шан NM "В света на думи" Fomina, MI "Съвременната българска. Лексикология ", Калинин AV "Речник на българския език" DN Shmelev "Външните заеми на български език" и др. Това са различни точки че заемните да бъдат разглеждани. Първо трябва да разберем какво е "заемане".
Реформираната AA в своята книга "Въведение в лингвистика", пише той: "Няма език в земята, в която на речника ще бъде ограничен само от родните си думи. Във всеки език има думи назаем, чужд език. В различни езици и в различни периоди от техния процент растеж "това не са му" дума е по-различно. "
Необходимо е да се наблегне на факта, че значението на думата изместен за различни видове кредити, то е или свиване или разширяване.
В "Лингвистично тълковен речник" дава следното определение на заеми ", казва по заеми - елемент на чужд език (думата, морфема, синтаксис и т.н.), се прехвърлят от един език на друг, в резултат на език контакт, както и процеса на преход елементи на един и същ език в друга "
Просто бих искал да спомена един важен момент по отношение на заемните средства, е, че всяка нова дума дойде и новото явления, неща, с въвеждането на нови организационни форми, институции и др.
Това означава, че можем да заключим, че има различни видове заеми, но тъй като темата на тази работа включва фонетичен заеми, е необходимо да се определи стойността му:
"Транскрипция (фонетичен метод) - това е заемане на лексикалната единица, която поддържа своята звукова форма (понякога до известна степен се трансформира в съответствие с фонетичните особености на езика, на който е заимстван думата)."
От това определение можем да се изолират, че чужди думи адаптирани към "нов" език, който е, звукът става малко по-различно от звука на майчиния си език, но в близост до "нов" език. По този начин, на езика на получателя променя звука структура (не напълно) думата според фонетичния си система, ако има нехарактерно за заемане на звуци на езика като част от езика. Това е функцията на заема, защото ако просто се движат една дума от чужд език на техния език, да се адаптира, той няма да бъде заеми, то ще бъде само за използването на чужди думи в потока на речта. В допълнение, тези думи са много бързо забравени.
Фонетично заеми, които са част от речника на език получател крайна сметка може да се развива, променя, и в различни посоки, на пръв поглед, може да променя тяхното фонетично структура, придобиване на по-хармоничен външен вид на майчин език, и второ, може да се появи на нови думи на езика, получени от заеми, а по-скоро със стойността на кредита.