Магията на приятелството

Наръчник на Voiceovers

Нашата, както е известно, тя е насочена към развитието на броня-култура сред населението на планетата рускоезичните да спаси най-добрите стойности bronyashnyh и зачитането на културното ни наследство - така, между другото, ние също изпълнява функцията на библиотеката (или архив, тъй като всеки, свикнал) официалните епизоди, както и най-доброто от неформалния труд обявен на български език.

Официален глас на руски, създадена преди това по реда на "Първи канал Worldwide Network", вече е поръчано от RTR, предназначена да покаже по телевизията, "Въртележка", и се използва на телевизионния канал "TiJi". За съжаление, първите два сезона са преведени на множество гафове (пълен списък на интернет страницата PonyPetition.org), което предизвика много възмущение от bronyash. Въпреки това, създателите на официалния дублирането все още се счита нашите претенции, първо се появиха в интернет redab (ReDub), като се започне с третия сезон няма грешки в официалния превод не се спазва, а на четвъртия сезон дори започнаха да обръщат внимание на тиган звука според акустиката на помещенията показва в серия и разположението на знаците, по отношение на рамката. Но osadochek остава: bronyashi мнозина все още отказват да гледат MLP: FIM официално презаписа.

Предимства:

+ Най-доброто техническо изпълнение.
+ Професионално изпълнение на музикални номера.

недостатъци:

- Гафове и неточен превод през първите два сезона.
- Лошо избран глас.
- Дълъг период на изчакване.

Carousel ReDub (redab)

Active bronyashi достигна актриса, озвучен от Twilight Sparkle (Twilight Sparkle) и Fluttershy я помолил да пренапише тези реплики, които са били погрешно в официалния дублирането. По този начин, почти всички грешки на първите два сезона премахнати. Коригираните Voiceovers наречени redabom.

Redab, въпреки че на базата на официалния дублирането, специално направен за bronyash и не е официален. Това означава, че redab може да се види само в интернет и по телевизията превод от първите два сезона, все още с бъгове.

Предимства:

+ Най-доброто техническо изпълнение.
+ Професионално изпълнение на музикални номера.

недостатъци:

- Лошо избран глас.

CrySHL (Krayshl)

Krayshl, те също Radiant Records - неофициален презапис студио (fandaber) на български език. Като цяло, не е лошо, но те работят нещо като: някои епизоди otdublirovany безотказно, някои допуснати лошото качество на записа (нееднороден шума обем в микрофона) в, а някои дори не може да се нарече презапис (причината, поради която ние не публикува първия сезон в актьорска игра от Krayshl). Сега те се опитват да разпространяват своите Voiceovers на YouTube, която със сигурност не ни позволява да го видя (пълни епизоди на MLP: FIM, тъй като е известно, е забранено на YouTube).

Предимства:

+ Не е зле избран глас.

недостатъци:

- Нестабилна (твърде различни в различните сцени) качество.
- Не напълно otdublirovannogo сезон.

Gala гласове (Gala Voysez)

Друг fandaber MLP: FIM на български език. Като синхронно текст (превод), използвайки Anon2Anon субтитри (SunnySubs.com). По мое мнение, руски език техния глас на най-доброто от всичко, което знам. Въпреки че, разбира се, като всеки презапис, оригиналът не издържи.

Предимства:

+ Не е зле избран глас.

недостатъци:

- Внезапно спиране на работата в средата на Сезон 5.

Презапис от нашия MOT

Нашата звук отдел прави пълен дублаж MLP: FIM (моля, не бъркайте с моя odnogolosy актьорска игра!), Като се започне от шестия сезон. Сега ние нямаме певци, но актьорите вече имат и да се справят със своята задача.

Предимства:

недостатъци:

- Редуването на гласове.
- Епизоди с музикални изпълнения се извърви дълъг срок.

Оригиналният глас

Много хора предпочитат да гледат bronyashi MLP: FIM в оригинал. Чувствайки се много по-различна в сравнение с който и да е презапис. Аз препоръчвам на тези, които са добре запознати с английския език по време на изслушването, или които вече са гледали тези епизоди в дублирането и не забравяйте своята същност.

В бронята рускоезичното култура оригинален глас се разпространява обикновено със субтитри на руски (вече споменатите SunnySubs или TheDoctor Team).

Предимства:

+ Неподражаем звук, понякога за отнема душата.
+ Оригинален непреводима игра на думи и каламбури.
+ Предлага се още на следващия ден след епизод на премиера в САЩ.

недостатъци:

- Английски език.
- субтитри за четене, можете да пропуснете вълнуващите моменти от рамката.

Voice-Over-Voice Over и Multi-Voice-Over

Най-лесният начин да обявим епизод - е намалили силата на звука на оригинала (въпреки че някои не го правят) и чете субтитрите на микрофона. Тези преводи звучат разхвърлян и понякога се чува, че разваля впечатлението за шоуто.


Магията на приятелството