Кой ще симпатизирате

Кой ще симпатизирате

Има една дума "симпатия" на български език. Тя често привлича вниманието на писмения език, често изслушани. Приятелка в интимен разговор шепот, някой, който симпатизира - той или тя е с него. И тук често има объркване. Това ще решат кой кой е съчувства!

За да започнете, погледнете основните думи. Ето, например, съчувствие винаги се случва с някой или нещо: съчувствие към нов приятел, съчувствие блокбъстър супергерой. Но друга дума, "сладък", или по-скоро, кратката форма на прилагателното - "сладък". Ето една и съща дателен - хубаво на някого. Супергерой блокбъстър аз наистина симпатични. Нов колега сладък около маркетинговия отдел.

Но какво означава думата "симпатия"? Оказва се, че в тази дума, субект и обект на действие се отправя към сменяте места и по този начин да намалят някои говори с pantalyku (също, между другото, трудна дума)! И след това, което чуваме или чете фрази като "Струва ми се, я харесвам" или "Преди аз не го харесвам, но сега харесва." Определяне на грешката е лесно: на мястото на глагола прилагателно "доста", както и логиката на предложенията ще бъде възстановено.

Защо се изкуши да използва думата правилно? Мисля, че тук не позволява на думата "впечатли". Много хора обичат да украсяват речта си с думите на книги или поне не много всеки ден, и дори е желателно чужд произход. Това дава на речта известно въодушевление и говорителя добавя за състояние. Например, думата "впечатли" търси в съответния контекст: "Впечатлен съм от вашата всеотдайност", "че е впечатлен иновативен подход към политиката за младежта".

За да впечатли, да съчувстваме. И в двете думи има смисъл на "като" само обект на съчувствие не е същото. Нека се опитаме да покажем това чрез заместване синоним на "като" вместо нашите думи. Заместник проверете: Впечатлен съм от новия шеф = харесвам новия шеф. Но в случая с "симпатиите" на ситуацията ще бъде обратното! Харесва ми нов шеф - това означава, че аз като мен нов шеф! Така че, за да се каже, разбирайте погрешно, аз споделям с новия главен (колега супергерой).

Като цяло, "съчувствие" не е ", за да бъде някой, сладко", а по-скоро ", за да някой да се чувства съчувствие."

И сега за обещаната pantalyku. Word изненадващо, тъй като неговия произход не може да бъде проследено от Исторически речник на българския език. В действителност, тази дума не съществува в "речник на езика на българския XI -. XVII векове", или в "Речник на българския език на XVIII век.". Той първо се появява в Дал в смисъл на "чувство, което означава, ред" (pantalyku без глава). Тук се срещаме веднъж и идиом "разтърси". това е думата "pantalyku" Само това, което е езикът? Етимолозите не дават еднозначен отговор, но основната версия.

Първото посочва, че цялата идиом дойдоха от украински език, което означава "да обърка, се обърка." Втората версия гласи, че това е фразата, използвана за означаване на "надолу колче", а думата "pantalyku" идва от немски или унгарски език (в южнославянските) и означава "примка", "вързан панделка". Б. Снори в книгата "От адамова ябълка на ябълката на раздора" ни предлага образа на надут денди, висеше с лъкове и панделки, от която свален колче или две, кураж, че не е препоръчително.

И накрая, най-романтичната версия. Този израз има източник в гръцките планини името на Пантелич, известен със своите пещери, в които е лесно да се загубиш, да се загуби.

И въпреки, че най-новата версия изглежда по-малко достоверни, тя ме впечатли повече от останалите. Или ако предпочитате, тази конкретна версия съчувствам!