Казак казахски или общо - всички заедно

След това изведнъж ни филолози, юристи и дипломати защо се съгласиха да с изискванията на така наречената международна общност да спре на себе си и страната му се обадя официално "Казак" и "Казахстан". и вместо това въведете името "казахски" и "Казахстан". Сега всички ми всички признаци, имена и т.н. това е паспорти ще ни се промени. причини за внезапната промяна на името на зам.-шеф на имиграционните полицията във вестника на страната обяснява така: "Напишете името на страната [" Казахстан "] се извършва със заповед на правителството на 04.24.94 г. за одобряване на паспорта на взетата проба на базата на terminkomissii за вземане на решение, като се има предвид, че думата" Казахстан "е английски превод на български език на името "Казахстан", не казахски. международната общност не са съгласни с това заключение. Ето защо, Комисията е променила решението си, а правителството прие съответна резолюция 02.11.01 година "

IMNSKHO всички тези глупости.

1.Kazak, Казахстан - превод на английски на имената на хората и страната с държавния език (казашки, Казахстан).
2. "Казахстан" вече е писано в паспортите ни.
3. По време на латински (1927-1940) е използвал думата "Qazaq". "Qazaqstan". тя е по-близо до оригиналната версия.
4. Комбинацията от KH изобщо чуждо на фонетиката на английски и други езици. Казахстан продължава да се произнасят като Казахстан.
5. Смята се, че с помощта на Казак може да бъде объркана с българските казаците. но трябва да се припомни, че представителите на казаците на английски език се нарича по друг начин не казак.
6. какъв странен "световната общност", който не му харесва името "Казахстан"?
ООН, ОССЕ и САЩ?
реалността на международните отношения е, че всяка страна има право да реши как тя се обади и да изисква нещо от другите, но това име не се обиждат или да навреди на интересите на други страни. пример на купчина. Държава Кот д'Ивоар официално поиска от същата тази международна общност, че вече не да се обадя на английски името й Кот Cote е. и използването на френския Кот д'Ивоар. дори и в английските вестници. Бирма промени името си на Мианмар. но бивша югославска република Македония трябва да се нарича по този начин, тъй като срещу друго име говори конкретно Гърция, като част от които разполага със самостоятелен Македония.

Baursak, след като се повдигне шовинистични фантазии? Каква е разликата, как се пише? Особено etnonim монтаж.

но по пътя, тъй като това ще бъде правилно да се каже: "Казахстан компания SBC." или казахски компания. ";
"Казахстан universtitet небе." Или казахски universtitet. "?

Според правилата на българския език - "Казахстан" - посочва националността на (държавата "Казахстан"), и "казахски" - национално (Националност - "казахски")
Начертайте си направите изводите. "Казахски" университет - е същата, както в случая на казахстанския или руската школа.

Може би въпросът е, че за промяна на името на големия се перат пари и мнението на световната общност в нищо.

Комисията е променила решението си, а правителството 11.02.01, прие съответната резолюция

Baursak, но ти дадох черепа на Йорик?
Как бихте ли писано, произношението и смисъла не се променя.
И за сметка на международната общност - е пълна бъркотия.

Според правилата на българския език - "Казахстан" - посочва националността на (държавата "Казахстан"), и "казахски" - национално (Националност - "казахски")
Начертайте си направите изводите. "Казахски" университет - е същата, както в случая на казахстанския или руската школа.


Съгласен съм, че е необходимо да се използва "казахски компания", но:
Най-интересното, че московчани, т.е. Bolgariyane, с които често работят усилено казва "казахски компания" вместо "Казахстан".

И по тема, все пак правилно да се напише Казахстан, т. За. Този превод от държавния език. IMHO.

но по пътя, тъй като това ще бъде правилно да се каже: "Казахстан компания SBC." или казахски компания. ";
"Казахстан universtitet небе." Или казахски universtitet. "?

Според правилата на българския език - "Казахстан" - посочва националността на (държавата "Казахстан"), и "казахски" - национално (Националност - "казахски")
Начертайте си направите изводите. "Казахски" университет - е същата, както в случая на казахстанския или руската школа.

Не съм съгласен. Например: KazNTU - казахски Националния технически университет, не означава, че същото е, че те учат само в казахстански (в казахски училище)

Правилно още Казахстан. Това е дразнещо, когато пакистанци, индийци и много други говорят и пишат KazakIstan (и казват KazakIstan като Узбекистан, Таджикистан, Пакистан) Казахстан на този фон, момина сълза.