Каква е локализацията на сайта и защо е необходимо, вашият бизнес
Локализация сайтове: какво е това и какви функции изпълнен процес
Според много проучвания, интернет потребители предпочитат сайтове, написани на родния си език. Например, bolgarskogovoryaschie потребителите ще купуват продукта или услугата, предлагана на руския сайт. Не е много потребители нямат познания по английски език, да не говорим на испански или китайски, но тъй като в тези пазари е една значителна част от атрактивните предложения.
Какво е уебсайт локализация
Сайт Локализация - е превод на интернет ресурсите на родния език на потребителя. Локализация е доста трудно да се извърши сам. Много компании са многократно изстреляни при въвеждане на нова и непозната на пазара.
Автопроизводител Chevrolet реши да донесе нов модел на машината, за да латинската пазар. Все пак, Chevrolet Nova не е намерил много успехи с латино поради една проста причина. Не ва преведен на испански означава "не могат да се движат." Coca-Cola марка не е в състояние бързо да завладее китайския пазар поради трудностите на превода: в зависимост от диалекта на името на марката се превежда като "хапка попова лъжичка" или "восък кон." Това беше няколко стотин имена perelopacheno напитки, пред представители на фирмите успяха да намерят достойни. Белязана от липсата на знания за нюансите на чужди езици и най-голямата авиокомпания American Airlines. Лозунг лети в кожа (говорейки за кожени кресла в салона) е преведен твърде буквално на испански, защо се чу за всички мексиканци като "муха гол".
Локализацията на обекта включва професионални преводачи са носители на езика и лингвисти. Процесът протича на няколко етапа, всеки от които включва всички служители. Екипът също са програмисти, уеб дизайнери и тестери.
Работата по мястото на локализация може да бъде извършена, например, на свободна практика и екипа, но в този случай е трудно да се постигне отлични специалисти за взаимодействие. Ето защо, клиентите да изберат най-добрите компании, които предоставят пълен набор от услуги.
Локализацията на различни места за превод
Разумен въпрос: каква е локализацията се различава от превод на сайта? По-строг подход:
- Локализация включва превод е не само видими страници (статии в блогове, секции текст, описание на стоките), но невидим, които са от жизненоважно значение за правилното функциониране на сайта. Невидимите страници и мета тагове играят ключова роля в рейтинга на сайт от търсачките.
- Локализация - не е просто превод сух от един език на друг. Преводачи и лингвисти адаптиране писмени материали по манталитета на целевата аудитория.
- Когато локализация сайт често променя дизайна на ресурса и може дори леко правилната корпоративна идентичност въз основа на местните пазарни тенденции.
- Банери, знаци, флаш анимация - всичко това също да бъдат преведени и незначителни промени, за да отрази новата целевата аудитория.
Много от собствениците на уеб ресурси, които не обръщат достатъчно внимание на мета тагове, въпреки че те са важни при търсенето на даден сайт в интернет. Мета е необходимо да се определи за всяка страница, като се фокусира върху потребителски заявки.
Той подчертава, че се прави разлика превода на локализация, т.е. адаптиране на Интернет ресурс към реалностите на местните стандарти по отношение на интересите, потребностите и дори манталитета на потенциалните потребители.