Как да започнем да разсъждаваме по английски език, книга Знанието

Английски език - това не е някакъв чужд език е нашият език, точно съответстваща на българина (защото те идват от същия корен), само малко изкривен в три направления:
1. малко по-различни предложения
2. Произношение други (много разглезени в сравнение с писменото)
3. В писмото използва латинската азбука, а не на кирилица (е, не говоря :)

Аз ще докажа моята гледна точка.

В училище, сте научили за странното _oboroty_ "Има / Има", който не разбира, предполагам. Това не е инерция.

Ами, например, има котка на масата.
Ние превеждаме всяка дума: Има една котка на тази таблица.
И това е трудно да се разбере за български? Е, да, малко смешно, но просто пренаредени думите, а думата "маса", каза без край. Смисълът е един и същ.

Вземете нещо по-сложно (линия на детска приказка):
Но най-красивото нещо е малко момиче. Тя възлиза на отворената врата на замъка. Тя е направена от хартия. Момичето е танцьорка.

Превод на всяка дума, включително и на "статии"!
Но красивото нещо, което е това, което най-висока има едно малко момиченце. Това струва около един да отвори вратата (кой? Какво?) На замъка. Тя е изработена от хартия. Това момиче има танцьор.

Не се смейте. По принцип всичко е ясно. Ако резултатът от граматическа коректност, и се опитват да разберат смисъла, тогава всичко е ясно. И това е, което мисля, че британците! Т.е. те си представят една и съща картина, че просто да се опише това използвайте различен словоред, а другия край на думата.

Защо става това?

В резултат на природно историческо развитие (или опростяване, деградация) на английски език е, както следва:

1. Имаше корени на думи


Много думи са останали същите корени, като "жена". Край почти изчезна. Почти. Но все пак той остава "-Ex / -um", например, "го прави. Той казва:" = ", което прави. Тя казва, че". Ляв "та" прилагателни като "-y" (или "-ful" или "-ous")

2. Да не се меси в речниците ненужно


Тъй като коренът на български и английски език генерала, можете да забравите за произношението, и се оказва, че много от думите, дори и написани с писмо като български!
Погледнете думата "танцьор". Сравни с българското "танцьор" право магията.
"Danc НЛП" = танц оп
"Brav е" = смели та
"Продадени НВД" = Soldiers ам
и т.н.

Опитайте го, без да се разбере речника думата "нарушение".
Предлага: тази дума е почти идентична на английски, френски, немски, италиански, испански и руски език.

Между другото, на английски произношението прикрива буквите на думата, която можете да се досетите какво се казва. Така че първо трябва да се научим да се разбере граматиката, но не и от всякакви маси, но като сложи край на предаване на някакъв смисъл.

3. "Аз съм крал"


В англичаните остана "Е", в почти всяко изречение (е, аз, сме). Български рядко се използва, тъй излишна дума разгледа. Само, ако искате да се подобри нещо, да даде научно определение на понятието "разумен човек е тесноноси маймуни". Между другото, на френски език същият се нарича "EST", испански - "ES", на немски - "IST", на латински - "EST".

Вместо да се учат всички Presend Perfect, да си ръце на шаблоните:

Аз съм студент.
Имам един студент.

Имам нос.
Имам един нос.

Аз съм четене на книга.
Имам мамят-проводящ една книга.

Английски точно това, което мисля. Те обичат, че изграждането на такива предложения. Но ние имаме такава система предлага също е съвсем ясно, въпреки че изглежда странно.

4. Notorious статии

Така че не забравяйте да използвате думите "един" и "че тези, които" (същите статии) наименованията на съществителни (обекти). В противен случай, "план" за действие (план, изготвяне на планове), не могат да бъдат разграничени от темата "план" (план, изготвен).

Членове обикновено не са преведени на български текст, но ще се отрази на смисъл на думата, така че те може да се окаже и да превежда: "а" = "една, няколко всяко" и "" - "тези, които този, който"

5. Писма променят значението


Ето как смисъла се предава чрез наставка
Минали означава буква "г" (или "Ed" или "Т"). Аз танцувам -> танцувах = танцувах. Всяка форма на глагола не съществува.
Бъдещето представлява звук "L" = ", ще танцувам" = Аз ще танцувам = Ще tantsevat. Word няма да спомагателен глагол, това е думата "воля, ще"
Продължителността на окончания "-ing": танцувам = танцувам. Не продължава-времената не съществуват.
Множествено предава "S" (или и), което съответства на нашата "S", например, танци = "танцуване".
Слово ще = български "би" (на руски "се" произлиза от "към паметта", а англичаните ще = ще + г. - в знак на последната частица "да" Някои условни преводи, вероятно, най-вероятно)
Българската "ти", "съвпадение", "ти" (край прилагателни функции) да отговаря на английски "-y", "-ful", "-ous". Например, красива = красива
и т.н.

Не "Past Perfect" не съществува в действителност. Дали думата "трябваше" (имаше), в която "г" - знак на миналото и там е край "изд", които правят характеристики на действие (за лингвисти казаха, че глаголите се превръщат в прилагателни, или има някаква глаголни форми и сегашни деятелни причастия. Това е глупост!)

Всички тези езикова абстракция не помага в изучаването на език (само пречи на процеса). На английски език, има само в края. това е сигурно. точно да съответства на българските окончания. И накрая, не са само това, и да предадат значение. ментални образи.

6. Ето корена


Спрете запомняне преводи комплексни и сложни думи

Например, не гледайте в речника думата "unusefulness" и най-вече да си спомня своя превод. Веднага потърсете в основата на "употреба", което вече знаете и заключителни сетивата:
използване = juzat, да се насладите, използване, употреба, употреба (глагол и съществително)
полезно - полезно, приложимо (упс, вече прилагателно, атрибут, английски "-ful" съответства на нашата "ти")
полезност - полезността, ползваемост (знак става обект, в съответствие с нашия английски -ness "гръбнака" и създава съществителни!)
ООН полезност - безсилие, не е приложимо (а сега всички се отрече, по дяволите.)

Вие не трябва да се научат хиляди думи. Запомни корен и расте от корена на храст думи, които ще ви позволи да се предадат смисъла. Представки, наставки и окончания за това и са там, за да се създадат нови думи. Можете дори да се измислят нови думи на английски език и речници не можете да постановление.

7. Вж Латинска


За да се разбере думите, отклонение към етимологията на думата, от къде идва, това, което се състои от, от кои езици е, че това означава, че там. Опитайте една единствена умствена импулс да обедини всички значения на думата в същата умствена снимката. Тогава със сигурност си спомня тази дума завинаги и когато искате да предадат подобна идея към друга събеседник, думата се появява в паметта. Заедно с всичките си ценности, буквалния и фигуративни.

Например, не помни думата "принос" като данък или такса за победителя, обезщетението. Това е неговата неправилна стойност.
1. На първо място, това е съществително, обект, обект.
2. Отстранете ТА, вижте глагол (действие) да допринесе. И все пак, не е ясно.
3. След това погледнете в речника и да видим ", за да допринесе, да жертват" (по-интересно). Как всичко това идва от тогава?
4. Потърсете в речниците на други езици (особено френски и латински, тъй като езикът е силно повлияна английски) и да видим латинската превод на "даде считайте". Shozanah? Отиди на латински!
5. латиница. "Contribuo" = contribuo. Отиди на tribuo!
6. латински. "Tribuo" - акция. Бинго!
Тук съм разбрал смисъла. Имаме нещо за ядене, ние разделяме на две части, а ние се върне в друга част, не допринасят за някои бизнес, ние сме ангажирани в него своите ресурси. Усетих тази дума, и сега съм готов да го използва в речта си пред предават значението, мислите ми!

Друг пример:
Шир. Palus - номер, пощенски
Шир. Пало - архивиране, обвързани с Tychina
Шир. palatio - чукане колове набиване на кол
Шир. Palatium - дворец, дворец, Imperial Palace. Шир. Palatinus - слуга в двореца, царският
сравни с българското "камара" (Не забравяйте фразата от известен K / е "- където той живее - в отделенията")
FR. Palais - дворец, Франция. дворец - луксозен хотел, хотел
това. Паласт - Palace
Инж. дворец - палат, грандиозен сграда

С този подход, английската дума не е свързано с някои отделни българска дума, и с мисловен образ, вие започвате да представлява същността на думата, значението му, неговото значение.

Английският не е чужденец език за българина. Той ни дава родения (близко до). Това е просто модифицирана предшественик на българския език, и те дойдоха от един език родител. Ако свикне с леко необичаен изречение структура, смисъла е съвсем ясно.

Можете да прочетете някакви сложни английски изречения, без да им липсват една-единствена дума или буква, и да разберат идеята на говорещия със 100%. Просто поръчате малко тромава структура на изреченията за българското ухо, но тя работи. Тя може да се представял в паметта и да се визуализира правилно снимката.