Как да се преведат на WordPress шаблони

WordPress - е най-популярната двигател за уебсайтове. В страните от ОНД, малко компетентни разработчиците шаблони за този двигател. В тази връзка, много хора, както и в други дела, и аз се изкачи над един шаблон в европейски и американски сайтове. Тези модели са почти винаги се нуждаят от превод.

Сега самият двигател се е научил да преведете една малка част от стандартните думи. Т.е. Ако имате руската версия на двигателя, може би част от сайта на дума се превежда така. Но често много нови, хладно премия WordPress тема изисква значителен трансфер.

Може да превежда не само на повърхността, но и нещо в администраторския панел.

Както винаги превежда тема (по образец) WordPress

Аз самият, за мой срам и невежество, преведен на няколко години като шаблони:

Като цяло през време проблеми с превода става все повече и повече.

Как да се преведат на тема (по образец) WordPress

Ами да започнем с това, че не е необходимо да се изкачи в шаблонните файлове в търсене на думи и фрази, да бъдат преведени.

От първата ми среща с шаблони WordPress, който някога съм виждал сред всички възможни разширения език файлове. Обикновено това е само на английски език. Никога не съм мислил за това, защо те продължават да превежда просто да рови сред файловете в целевата търсенето.

.po и .mo файлове

След като сте изтеглили темата за трансфера, да го езици директория (понякога съкратен вариант директория Ланг). Той съдържа нишки за превод файлове на различни езици, както и шаблон за превод на друг език. име на файла съвпада с името на локализацията на определен език.

За българския език, той ru_ru. Ако файлът не се отваря преводът на английски език и се запазва като ru_RU.po. докато ru_RU.mo създава автоматично

Преводачески файлове имат .po разширение и .mo. .po файлове съдържат преведените низове в текстов формат. С тези файлове работят преводач нишки. .mo файлове са на една и съща линия, но в компилирана версия. С тези файлове работят WordPress ядро ​​за показване на превода.

Програма за превод на (по образец) WordPress

Poedit програма е разработен специално за работа с файлове .po и .mo.

Много е лесно използване, но аз ще ви покажа малко как работи. След като сте изтеглили и инсталирали програмата, да намерите файлове в папката, след което отворете шаблона.

Как да се преведат на WordPress шаблони

Тя работи съвсем просто в него. Когато кликнете върху някоя дума или изречение сте в изходния код, за да видите какво е избран. В превода ще се наложи да въведете това, което искате да видите като преводът на стойността. Ако искам да замести оригинала има всякакъв вид% и функция е по-добре, че не е, за да я докосне, а останалата част се прехвърля насита.

Ако се вгледаме в долния ляв ъгъл на програмата не е имало процеса на превод. В този модел, от който извадих файловете за превод приготвят колкото е 820 стойности. Е, това е съвсем нов премия тема и е очевидно, числата. Всичко, което има - това е не само повърхностния модел на словото, но и целия превод на вътрешните настройки на темата.

Също така, ако се вгледате в дясната страна на програмата, има налични опции за превода на определена стойност. Доверете се на своите знания или да ги използвате, по ваш избор!

Програмата също така има функцията "Напълнете превод от преводаческа памет". Тази функция е в раздела директория. Използвайте ги, или не, тъй като ваш избор. Програмата може с един замах да превежда голяма част от разликата, но качеството на превода в избора на тяхната база е лошо и аз не ви съветваме да използвате така да се каже автоматично превод.

Най-оптималния вариант, който избрах, е индивидуално търсене на думи и фрази и да ги преведат още на местно ниво, а не на всички с един замах и неточни. Търсене тук работи на обичайните за много клавишни комбинации Ctrl + F.

Какво да правим, ако в съответния файл, няма думата, която думи или фрази?

За всички времена проучване по този начин шаблони за превод, бих могъл да се сблъскат с феномена на липсата на думи или фрази в досието на превод, който върви с темата.

Проблемите се решават доста бързо и аз не трябваше да ласкателство в кода. Трябва ясно да се разбере, че най-големите приставки имат свои отделни файлове за превод.

Като добавка календар или събитие на същата Woocomerce. В такива случаи, включително папката плъгин ще намерите необходимите езици или папка Ланг и сами по себе си, както и трансфер на файлове. Тогава алгоритъм на действия са абсолютно еднакви.

Сподели тази статия с вашите приятели

Да, готин начин! Самият безумно щастлив, когато разбра за това случайно. Използване на здравето!)