Как да се научим да симултанен превод
В днешно време интерпретация е престанало да бъде нещо рядко и странно. Едновременно преводач професия е станал доста популярен и масово се дължи на факта, че стотици международни конференции и форуми провеждат ежегодно, където в интерес на време, са склонни да използват симултанен превод.
В България пазарът на тълкуване е съсредоточено главно в Москва. Петербург и някои други големи градове. Затова преводачи, които живеят в малките градове, където рядко са големи международни събития, то няма смисъл да се развива тълкуване. Той е малко вероятно да бъде от полза за тях.
Освен това такова тълкуване не е достатъчна, за да овладеят веднъж. Преводачи необходими постоянно поддържане на форма превод. Синхронно два пъти в годината не е достатъчно.
В Москва, ако търсите, можете да намерите на едновременни курсове за превод. Но те обикновено работят не е постоянен, и до степен, че, тъй като все по-голяма група от заинтересовани лица.
В допълнение, симултанен превод се преподава в специализирани езикови училища.
Но преди да се научи да симултанен превод, важно е да се разбере за себе си, че тълкуването не е забавление. и изключително тежка форма на превода, един вид превод крайност. че силата не е за всеки, дори и висококвалифицирани преводачи.
От едновременното интерпретатора е необходимо:
- пълна автоматичност при генерирането на грамотен реч в чуждото и на родния език,
- способността напълно да изключите от всички външни фактори, интерференция,
- способност за слушане ясно и свръхбърз за обработка на големи количества информация,
- способността да се изхвърли дребни детайли превежда реч чрез улавяне и ефективно предаване на ключови фрази
- способността да слушат и да се контролира в процеса на интерпретация,
- владение на главния резервоар obscheliteraturnogo и обща техническа лексика на чужд и роден език.
За да бъде успешно и в разумен срок да овладеят тълкуването, бъдещият едновременно интерпретатора трябва първо да се постигне високо професионално ниво на не-синхронен превод. научите как да се яви на прослушване на чужд текст, да придобият лексика и идиомите, а не да бъдат объркани всеки друг израз.