Как да провежда кореспонденция на английски език относно организирането на срещи, въпросите на абонати на списанието

Моите задължения включват организирането на срещи и делови преговори. Как да провежда кореспонденция на английски език с чуждестранни партньори в организирането на срещи и преговори?

В момента, повечето от кореспонденцията се извършва по електронна поща. Въпреки това, по-тежки случаи, както и на много високо ниво, все още се използват традиционната поща. Където могат да се създават първите контакти с помощта на традиционната поща, и по-нататък кореспонденцията може да отиде в електронна форма. В съобщение по електронната поща, в допълнение към съобщението, може да съдържа файлове (обикновено в PDF-формат) с писма по електронен път.

Писмо за оферта за среща (писмо с искане за назначаване)

Писмо за оферта на срещата е изпратен да информира получателя, че определен служител има намерението и възможността да се срещнат и да обсъдят въпроси или планове. В повечето случаи, основната част (така наречената "тялото на съобщението") се състои от три части:

  1. Въведение, като посочва причините за написването на писмото.
  2. писането Резюме.
  3. Най-накрая, след като е направена оценка / очаква действия / информация.

Втората и третата част понякога са съчетани.

Въведение писмо предлага среща може:

В първия случай, следните фрази могат да бъдат използвани в увода:

Моля, имайте предвид, че писмото има пълен блок конструкция с отворен пунктуация: всички елементи започват точно от лявото поле, между отделните елементи на препинателните знаци се използва само в тялото на имейла.

Един пример за писмо на оферта за среща

215 Ленинский Prospekt
Москва 111 333

Тел: +7 495 3776548 Факс:

Г-жа Ерика Шулц

Уважаеми г-жа Шулц

Трябваше много искал да те видя, за да обсъдят някои въпроси от взаимен интерес.

Бих се радвал да си секретарка ми се обажда в рамките на следващите няколко дни, за да се потвърди това назначение или ако е необходимо да се предложи алтернативно разположение.

Очаквам с нетърпение да се видим.

Спомнете си, че за официална кореспонденция с чуждестранни партньори в предприятията, заедно с писмо форма на руски може да бъде проектирана форма писмо на английски език.

Ето един пример на текста на друго писмо, в които организацията предлага на своите представителни / дилърски услуги на дружеството вносител, информация за която е получено по време на изложбата:

Уважаеми Г-жо

Ако все още не сте представени тук ние трябва да се интересуват от партньорство / в качеството си единствен агент.

Като водещ вносител и дистрибутор на повече от 15 години стои в търговията с потребителски стоки, ние имаме добри познания или на руския пазар. Чрез нашата организация продажби имаме добри контакти с водещите търговци на дребно.

Ние боравят с няколко други агенции в неконкурентни линии и ако нашето предложение ви интересува, ние можем да предоставят референции от производители в Полша.

Ние твърдо вярваме, че партньорството ни ще бъде от значителна полза за двама ни и ние с нетърпение очакваме да се научи, че се интересувате от нашето предложение.

След получаване на писмото за започване на заседанието, със съгласието на срещата подготвил писмо отговор, който може да бъде определена дата, час, контакти, място за срещи и т.н. Както повечето от останалите букви, това писмо започва с благодарност за офертата на среща и може да завърши с израз на желанието да се срещнат в кратък период от време и / или предложение да потърси изясняване на необходимите подробности за срещата.

Един пример за писмо за отговор на предложението за среща

Аз съм толкова съжалявам, че аз трябваше да отмени срещата ни в такъв кратък срок. Както секретарката ми обясни ли ме е страх спешен въпрос дойде което аз трябваше да се справят с незабавно

Съжалявам, че се наложи да отменим срещата ни за толкова кратко време. Както вече обясних на секретарката ми, аз се страхувам, че аз съм като много спешни въпроси, които изискват незабавно моето участие

По време на срещите, като правило, постигнати някои споразумения, които след това се продават на рутинна основа, както и стила на общуване след такива срещи и преговори може да бъде по-малко формален. Но във всеки случай след срещата и преговорите трябва да бъдат поздравени за срещата, обеща да изпрати материали (брошури, каталози, договори, проекти и т.н.), изрази желанието си да си сътрудничат активно в бъдеще.

За мен беше удоволствие да има обяд с вас, докато бях в Хамбург. Мисля, че имахме много полезна дискусия и аз съм сигурен, че може да дойде при някои стойностни споразумения.

Аз съм като прилага брошура, която дава на всички важни детайли, но ако имате нужда от допълнителна информация, моля не се колебайте да се свържете с мен.

Благодаря ви отново за един много приятен момент. Моля, дайте ми отношение Марина Warkl. Очаквам с нетърпение да чуем от вас скоро.

Така че, ние погледна най-често срещаните варианти на бизнес кореспонденция за организиране на лични срещи и преговори. Не забравяйте, че тази кореспонденция е важно както на етапа на установяване на контакти, както и в продължаването на сътрудничеството, така че винаги трябва да започне да функционира и се прави компетентно и любезно.

Ако не напиши писмо и съобщение по електронна поща, думата «писмо» ( «Писмо") трябва да се заменят с «съобщение» ( «съобщение») в текста на предложените варианти.

Вариант "Аз бях (Бяхме) много доволен" ( «аз (ние) са много хубаво ...") е малко по-емоционално оцветени от "Благодаря ви за ..." ( «Благодаря ви за ..."), но също така е доста формален ,

Обявления за бъдещи номера