История на гръцкия език, изучаването на Библията

В Стария завет на гръцки

Въпреки многото традиции на Септуагинтата. Гръцкия превод на Стария завет, по-долу може да се счита фактическа информация:

1. Александър Македонски (починал 320 г. пр.н.е.) са допринесли за разпространението на гръцкия език в много земи, че завладени.

През 331 г. пр.н.е. той щеше да оракула на египетския бог Амон, които възнамеряват да се измъкне от "божествени почести." Александър стоеше на западния бряг на делтата на река Нил и реши да издигне на мястото на малък египетски село, наречено Rakotis славен град неговото име. Градът е построен, а той е обявен за Александрия.

2. Септуагинтата е роден в град Александрия. Работата по него започва през 270 г. пр.н.е. и се радваше патронажа Ptolemeya Filadelfa, син на Птолемей Сотер, който стана цар на Египет след смъртта Александра Makedonskogo. Птолемей, последван така че тази работа е завършена.

3. Този превод се нарича Септуагинтата, защото тази дума означава "седемдесет". Ето колко (или по-скоро, седемдесет и два) учени започнаха да работят по превода на Стария Завет в 270 г. пр.н.е. Първо те се прехвърлят Петокнижието.

4. текстовете на Стария завет на иврит (под формата на свитъци) са били доведени до Александрия от Ерусалим.

Гръцкият "койне"

Гърците платени много внимание на философията. По това време, когато светът бе ходил, те са се подобрили техния език, така че да може да се извърши е най-фините разлики в идеите и концепциите на света.

Обикновените хора използват в ежедневието диалект на гръцкия език, известен като "койне". Word койне означава "общ". Под койне обикновено се разбира в градски народен език на древна Гърция произлиза от Attic диалект с елементи на йонни и други диалекти.

Това е разговорен, народен гръцки език. Койне гръцки е различен от класическия език литература. Тази разлика е довело до значително разногласие между учените, доколкото няма реални данни да се хвърли светлина по този въпрос, са били открити.

Преди около сто години изследователи смятат, че езикът, на който е написан на Новия Завет, е специален език на Светия Дух. Те казаха, че Светият Дух е създаден специален начин за изразяване на религиозни идеи, които се използват при писането на Новия Завет.

Около началото на ХХ век, учените са дошли да се разбере, че новозаветната език койне гръцки е езикът на масите. Това откритие е било възможно поради факта, че голям брой древни писмени документи са открити като постъпления, рецепти, договори, бизнес, военни, и лична кореспонденция.

Тези източници ясно показаха, че е "език на живота" по време на писането на Новия Завет.

Влиянието на гръцкия език

Съвременни езици имат огромно количество заеми от латински и гръцки. В същото време тя може да бъде доста трудно да се заемат на езика на произход и на езика на думи.

Някои думи са романизирана преди са били в други езици. В такива случаи, на езика на произход на думата е гръцки, а на езика на заеми - латински.

Понякога думата прави още по-дълъг път да се извърви. Например, "Театър" на гръцката влезе в Латинска, а от там - на френски, и едва след това се удари в модерни езици.

Едно скорошно заеми ", казва Телеграф" е дошъл да ни директно от гръцки език (тяло - "далеч"; графит - "пиша"), въпреки че на пръв поглед може да изглежда, че източникът на думата е латински telegraphus или френски Telegraphe.

Много думи с религиозно съдържание дойдоха при нас от гръцката чрез латински, например:

След като Христос и Неговите апостоли, напусна този свят, nebogoduhnovennye хора донесли християнството позиции и резолюции не са одобрени от Христос.

[Td_block_18 custom_title = »ПОЛЕЗНИ» сепаратор = »» post_ids = »1055" лимит = »1" td_filter_default_txt = »» tdc_css = »»]

През Средновековието, преди началото на периода на Възраждането, от гръцки на латински, френски и след това, дойде думи като география. теология. логика. диета. красноречие и сътр.

След това, в началото на четиринадесети век, епохата на Възраждането донесе със себе си безпрецедентен интерес към гръцката култура и развитието на науката и изкуството в следващите векове прави заеми от гръцкия език необходимост за точна терминология специално.

Смята се, че древните гърци са заведени козе бог Бакхус вино. За жертвения козел те изпълниха песен ги нарича tragoidia (Tragos - «коза»; ода - «Песен"). След това думата дойде да означава оглед получен от жертвената служба Бакхус. Впоследствие, думата е използвана за въведеното, които са имали един нещастен край. Сега ние го наричаме гръцка трагедия.

M някакви думи, които използваме в ежедневието, са изминали дълъг път. Ние дължим на древните гърци за невероятните възможности на съвременните езици.

Запазване на материали за печат статия