История на Библията е написано, мъдър философ

История на Библията е написано, мъдър философ

История на Библията

История на Стария Завет

Петокнижието като историци, съставени от няколко отделни парчета, които са приблизително в X-VII. Преди новата ера. д. (Най-старите парчета датират от XIII век. Пр.н.е.), както и окончателното решение, и му освещаване, свързани с дейността на книжника Ездра в средата на V в. Преди новата ера. д.

Трябва да се има предвид, че книги в онези дни бяха копирани, напечатани, така че са елиминирани няма грешки, и имаше разлики в текстовете, понякога много значими. През 1947 г. в пещерите Кумран край Мъртво море са много ръкописи са установили, че се отнасят до III. пр.н.е. - Аз инча пр.н.е. Сред тях са някои от книгите на Стария завет, които са малко по-различни от тези, които в момента са известни. Това потвърждава факта, че единния текст все още не е било. Всъщност, това е най-старият известен ръкопис на Стария Завет.

История на Новия Завет

Смята се, че последователността на писането на Евангелията, в съответствие с традиционния си разположение, тоест първи път се появява Евангелие от Матей (Мат) около 8 години след Възнесението на Христос, последният - Евангелието на Йоана (Йоан), който го е написал в края на живота си, някъде в началото на II. Послания дължат главно на 50-60-те години.

Наистина, новозаветен канон е съставен постепенно. Там също са частично запазена и до сега и други книги, които всъщност се състоят от, или биха могли да влязат в този канон. Фактът, че много от тях са взети за да направи историята на Христос, припомня по-специално на евангелист Лука (Лука 1:. 1). Известни са редица такива евангелия - Петър, Филип, Тома, Юда, така наречените евангелски евреи и истина, но в допълнение, такива книги като доктрина дванадесет апостоли (Дидахе) Shepherd Ерма, Откровение на Петър, Климент и Варнава и така нататък. . някои от тези книги са били в крайна сметка се приема от църквата като Свещеното Предание, а някои са били отхвърлени и става апокрифи (от гръцки απόκρυφα -. тайна, скрита).

Компилация от Новия завет канон е до голяма степен се дължи на образуването на църковната организация и борбата срещу ересите на първия и разногласия сред християнските общности. Приблизително 180 грама на St. Ириней уверено твърди, приоритетът е четирите канонични евангелия. II в края на документа. (Т.е.. Н. "Мураториевия Canon") предоставя списък на Новия завет, която все още се различава от съвременния на (без ар съобщение. Павел към евреите, посланието на Яков и Йоан, II Петър, но Апокалипсиса на Петър).

В III. Всъщност, имаше няколко канони. Само с превръщането на християнството в държавна религия, този проблем е решен. Църква катедрала в Лао dikee (363), одобрени канона на 26 книги (без Откровение), както и на Картагенския събор 419 - най-после канон приет от 27-те книги. По-късно все още има истории за Исус биографии, Мария, Йосиф, и които също са били намерени да бъдат полезни, но не свещена (Евангелие от детството, разкази за раждането на Яков и Успение на Пресвета Богородица, Евангелието на Никодим). Канонът на Новия Завет не се е променило.

Най-старият от намерената на Новия Завет прави на датите на папирус от 66 година.

Историята на преводи на Библията

Оригинални текстове на иврит Танах публикувани, като правило, отделните части (Тора, пророците, като писания). Пълна модерна издание Masoretic (иврит) Biblia Hebraica има чисто научен характер.

Християнският Библията се основава на превод от гръцкото, която е направена в Египет по време на царуването на цар Птолемей II (III век пр.), Вероятно за евреите, които са живели извън Израел и започнаха да забравят родния си език. Според легендата, този превод е направено между 70 и 72 годишен мъж, от това, което е името му - Септуагинта (Латинска septuaginta -. Седемдесет), който, според традицията, те са работили по отделно, но в сравнение техните преводи, мачът бе буквално.

Той е този превод на Стария Завет с приложението, за Новия завет на гръцки език в крайна сметка бе приет от християнството като Свещеното Писание (макар и по-късно и се опита да го проверите и фиксират върху оригинала на иврит). В основата му приключи през IV. St Jerome направи латински превод (т.нар Vulgata - «Хора"), която се превърна в основата на всички католически издания.

В Библията е първата книга, публикувана от първия принтера на Й. Гутенберг в Германия през 1462 католическата църква доскоро не позволява да се направи превод на националните езици, но тази идея, въплътена протестантите - по-специално, огромната роля, която играе първият превод на немски език, отпечатан М. Лутер през 1534 година

История на превода на Библията на български език. В IX век. Кирил аз Mefody Септуагинт преведена на славянски (Стара българска, наречен по-късно славянската Old Church) език. В този превод е построен православен храм на Киевска Рус (известен Остром Евангелие XI инча).

Пълен актуализира славянски превод е направен в 1499 Bp. Генадий на Новгород. Много работа е свършена по инициатива на принц К. Острог за подготовката на първите печатни църковнославянски публикациите в Украйна, което се проведе на Иван (Острог Библията през 1581 г.). Тази работа е била използвана в изданието на 1663. Москва По време на царуването на императрица Елизабет в 1751, няколко нов текст, който се съхранява и все още (на кралица Елизабет Библията) е публикувана.

Първият звънец (в действителност - belobolgarsky) превод на Библията е отпечатана Frantsiskom Skorinoy в 1517-1525 GG. в Прага и Вилнюс. Първият българското издание на Евангелията се появява през 1818 г. и пълното български (т.нар крал Джеймс. Това е одобрен от св. Синод) превода на Библията, публикуван през 1876 г.

Превод история на Библията на украински. Първият частичен превод на датата на украински език от XVI век. (Ръкописни Peresopnytsia Евангелие;.. 1 561 грама Krehivskyy Апостол и др.). В XIX век. някои библейски текстове преведени от G. Kvitka, Shashkevych М., М. Maksimovic, Франко, P. Morachevskii. Украински превод на Библията, направени от Kulish с участието на Иван куршума и И. Нечуй-Левицки, е издаден през 1903 г. за сметка на английски библейско общество. Този превод е подобрена проф. Ogienko I. (1962). Нов превод на научни и критични издания на първични източници е направено в Рим, католически свещеник I. Khomenko ( "Рим на Библията", 1963). Въпреки това, научните изследвания и преводаческа дейност върху текста на Библията не спира днес.

"Документален филм за историята на писането на Библията"