Истинско име на Месия (Христос)
За тези, които не са запознати с оригиналните езици на Библията, има известно объркване с името на Месията. Четене на Библията и християнската литература на руски, и да видите името "Iisus Христос". Месиански материали за четене, с които се срещате с името ישוע המשיח «Йешуа ха-Машиах." Защо две имена? И някои от тях - днешното име на Месията? Отговорът е много прост. И двете имена са реални. Исус - е гръцкият еквивалент на името на иврит Джошуа. Гърците не са буквите "од" (като евреите), така че преводът на името се променя. Христос - също гръцкия еквивалент ха-Машиах, което на иврит означава "помазан". Български език е заимствал тези имена съответно от гръцката, и то е в тази форма, тъй като Новия Завет Писанията са написани на гръцки.
Ако Исус е евреин, тогава защо той има гръцко име? Когато животът е малко вероятно някой да нарича Йешуа на Гръцки - Исус. Особено, защото Йешуа не е необичайно име, а напротив, е много популярен сред древните евреи. След като учи статистика на имена, днес в България едва ли можете да намерите много от момчетата с името на Исус, и в еврейската среда на първия детски век, наречена на името на Йешуа без много мисъл.
Понякога съвременните евреи наричат Исус Yeshu името, тъй като е кръстен в посочения продукт. Но в името на Исус, умишлено отрязани последната буква "Айн". Фактът, че това е - не му име, и непълна дума е акроним скалъпен израза "yimah vezihrono Schmoe", което се превежда като: "Да се изличат името и паметта за него." Някой умишлено кажа името му по този начин, докато други просто от незнание, а не желаят да обиждат тези, които вярват в Исус.
В дома, много хора не говорят на гръцки, а не на иврит и арамейски. Арамейски е много популярен сред източните народи, тяхното свободно използван в ежедневна употреба. Въпреки това, гръцки остана официалния държавен език. И тъй като на еврейския народ са имали няколко стотин години преди нашата ера започна да забравя класически иврит Танах е преведена на гръцки в Александрия, Египет. Превод на Танах също е допринесло за мисионерската дейност на евреите в гръцката говорещи околната среда. Този превод се нарича "Септуагинта", и еврейските свещеници взеха външния му вид почти като вдъхновение. Известните книгите на Макавеите, които се появиха малко след събитията от преди новата ера век Те са написани на гръцки, а не иврит. По същата причина книгата Brit Chadasha (Новия Завет) през първи век са написани на гръцки това как много повече хора могат да четат и да ги разберат. Когато Brit Chadasha книги са преведени от гръцки на български преводачи са превели името на Месията, в съответствие със своята звук на гръцки език. Така че ние имаме, и не се е явило звучене на името на иврит - Iisus Христос.
И все пак защо Месиански вярващи настояват за Йешуа Месията, и призова еврейската си име? И само защото Йешуа - е името, с което Господ нарече хора, близки до него. Йешуа е истинското му име. В допълнение, името на иврит Йешуа има специално значение: Йешуа означава "Бог освобождава / спасение." Самата цел на живота и пришествието на нашия Месия сключени от негово име, но то става разбираемо само на иврит, а и на други езици, тази стойност се ерозира и загуби. Така че Месията, или Христос, ние предпочитаме името на Христос: това е една еврейска концепция, транспонирана в гръцкото и означава "помазан". Когато човек, който знае иврит, чува тези имена, няма обяснение е необходимо. Когато човек чете Писанието, той вижда едни и същи имена в древните текстове, и ги свързва с факта, че той знаеше от книгите Brit Chadasha, въпрос за по-добро разбиране на текста. Всичко е посочено тук ни води до заключението, че тъй като той - Месията, обещан от еврейските пророци, наистина дойде на еврейския народ в Израел, по-подходящо да го наричат на иврит, който е Йешуа.