Хадис "Бъдете в този свят (това), ако сте чужденец, пътешественик"

Хадис: "Бъдете в този свят (това), ако сте чужденец, пътешественик"

وعن ابن عمر رضي الله عنهما, قال:

أخذ رسول الله - صلى الله عليه وسلم - بمنكبي, فقال. ((كن في الدنيا كأنك غريب, أو عابر سبيل)). وكان ابن عمر رضي الله عنهما, يقول. إذا أمسيت فلا تنتظر الصباح, وإذا أصبحت فلا تنتظر المساء, وخذ من صحتك لمرضك, ومن حياتك لموتك. رواه البخاري.

Съобщава се, че Ибн Умар, Аллах да е доволен от тях, така, той каза:

"(Един ден) Messenger на Аллах sallallaahu" alaihi уа Салам, ме хвана за раменете и каза: ". Бъдете в този свят (това), ако сте чужденец, пътешественик"

(Каза Разказвачи) Ибн Умар, Аллах да е доволен от тях двете, често се казва:

"Ако доживеем до вечерта, а след това nezhdi [1] (, chtodozhivosh и) до сутринта, а ако доживее до сутринта, а след това не се очаква (това dozhivosh и) до вечерта, и да вземат от здравето си (това, което е полезно) за вашето заболяване и от живота си - (която ще дойде по-удобно) за tvoeysmerti ". [2] Това още от Ahmad 2/24, 41, 6416 Бухари, при-Tirmizhi 2333, Ибн Hibbaan 698, Abu Nu'aym в "Hilyatul-Auliya" 3/301. Хадис надежден. Виж. "Сахих ал-Джами" Ал Сагир "4579," Ал-Silsilah ал-Сахих "в 1157.

Хадис

Имам един-Науауи каза:

[1] Така да се каже: не се надявам, че ще живее дълго време, и не се отлага добри неща за по-късно, тъй като човек може да напусне този свят по всяко време.

[2] Това е: правим добрите дела, докато сте живи и здрави, и да използват всички възможности за това, с оглед на неизбежността на появата на такъв момент, когато са изчерпани тези възможности.