Форми на адрес в италианския

Лечение.
Когато се говори на непознат трябва да се третират в леи.
Ако искате да привлечете внимание, че е възможно да се използва следната формула:
Сента! - Вижте!
Scusi! - За съжаление!
Chiedo scusa! - Моля за извинение!
Posso chiederLe? - Мога ли да ви попитам?
Posso тарифа Уна domanda? - Не мога да задам един въпрос?
Mi dica, на favore. - Кажи ми, моля те.
Mi faccia vedere, на favore. - Моля, покажете ми.
Per piacere, ми Паси Ще Libro. - Ще ви моля да ми мине книгата.

Подобрена форма на учтивост:
Scusi SE La disturbo. - Съжалявам, че ви безпокоя.
Scusi на IL disturbo. - Съжалявам за безпокойството.
Scusi, MI SA бедствено (saprebbe) ...? - За съжаление, не казвай. или Съжалявам, може ли да се каже.

Същата форма може да задам един въпрос:
Scusi, MI SA (saprebbe) отчаяно се гълъб си trova ...? - Извинете, бихте ли ни казали къде е.
Scusi, Lei на Caso без SA quando apre ...? - Извинете ме, че няма да се случи, за да знаете кога да се отвори.
Per favore, SA dirmi Че руда Sono? - Моля те, не ми казвай време?

В Италия той е широко използван за различни видове титли и звания.
Например: Dottore! Avvocato! Professore! Ingegnere! Cavaliere! и т.н.
Когато се говори за завършилите е общоприето Dottore лечение.
Също така обърнете към лекар Dottore. С професор - Professore. инженер - Ingegnere. и т.н.
Но лекарят лекува жената Dottoressa. С проф жена - Professoressa.

Лечение.
Когато се говори на непознат трябва да се третират в леи.
Ако искате да привлечете внимание, че е възможно да се използва следната формула:
Сента! - Вижте!
Scusi! - За съжаление!
Chiedo scusa! - Моля за извинение!
Posso chiederLe? - Мога ли да ви попитам?
Posso тарифа Уна domanda? - Не мога да задам един въпрос?
Mi dica, на favore. - Кажи ми, моля те.
Mi faccia vedere, на favore. - Моля, покажете ми.
Per piacere, ми Паси Ще Libro. - Ще ви моля да ми мине книгата.

Подобрена форма на учтивост:
Scusi SE La disturbo. - Съжалявам, че ви безпокоя.
Scusi на IL disturbo. - Съжалявам за безпокойството.
Scusi, MI SA бедствено (saprebbe) ...? - За съжаление, не казвай. или Съжалявам, може ли да се каже.

Същата форма може да задам един въпрос:
Scusi, MI SA (saprebbe) отчаяно се гълъб си trova ...? - Извинете, бихте ли ни казали къде е.
Scusi, Lei на Caso без SA quando apre ...? - Извинете ме, че няма да се случи, за да знаете кога да се отвори.
Per favore, SA dirmi Че руда Sono? - Моля те, не ми казвай време?

В Италия той е широко използван за различни видове титли и звания.
Например: Dottore! Avvocato! Professore! Ingegnere! Cavaliere! и т.н.
Когато се говори за завършилите е общоприето Dottore лечение.
Също така обърнете към лекар Dottore. С професор - Professore. инженер - Ingegnere. и т.н.
Но лекарят лекува жената Dottoressa. С проф жена - Professoressa.

Апел към познатото лице.
Италианската позоваването на езика по име е в норма и се използва за комуникация с приятели и познати, независимо от тяхната възраст.
Италианците нямат никаква бащино име, така че Руската препратката по име и презиме на италиански език, се заменя със синьора (синьор, синьорина) + фамилия или име.
Синьора Роси, синьора Силвия, синьор Бианки, синьор Роберто.