Форми на адрес на италиански, водят до Италия и на италиански език

Децата в училище учителите се обръщат към ТУ.

Ако се приближи в ТУ в магазина или в бара. това не е неучтиво спътник, тя приема като комплимент, това означава, че сме млад вид. Между другото, ако сте около 40 или така, от италиански стандарти Вие сте млад мъж или жена, а вие имате цял живот напред.

В производствена среда на обща лечение на колеги имена ТУ.

Например: Сенти, Роси! - Виж, Роси!

Често при първите познат италианците предлагат на другата страна, за да отидете на ТУ.

Possiamo Дарси дел ТУ? - Можем да отидем на "вие"?

Когато се говори на непознат трябва да се третират в леи.

Ако искате да привлечете внимание, че е възможно да се използва следната формула:

Chiedo scusa! - Моля за извинение!

Posso chiederLe? - Мога ли да ви попитам?

Posso тарифа Уна domanda? - Не мога да задам един въпрос?

Mi dica, на favore. - Кажи ми, моля те.

Mi faccia vedere, на favore. - Моля, покажете ми.

Per piacere, ми Паси Ще Libro. - Ще ви моля да ми мине книгата.

Подобрена форма на учтивост:

Scusi SE La disturbo. - Съжалявам, че ви безпокоя.

Scusi на IL disturbo. - Съжалявам за безпокойството.

Scusi, MI SA бедствено (saprebbe) ...? - За съжаление, не ми казвай ...? или Съжалявам, може ли да се каже ...?

Същата форма може да задам един въпрос:

Scusi, MI SA (saprebbe) отчаяно се гълъб си trova ...? - Извинете, бихте ли ми казали къде е ...?

Scusi, Lei на Caso без SA quando apre ...? - Извинете ме, че не би се случило, да се знае, когато отворите ...?

Per favore, SA dirmi Че руда Sono? - Моля те, не ми казвай време?

В Италия той е широко използван за различни видове титли и звания.

Например: Dottore! Avvocato! Professore! Ingegnere! Cavaliere! и т.н.

Когато се говори за завършилите е общоприето Dottore лечение.

Също така обърнете към лекар Dottore. С професор - Professore. инженер - Ingegnere. и т.н.

Но лекарят лекува жената Dottoressa. С проф жена - Professoressa.

Апел към познатото лице.

Италианската позоваването на езика по име е в норма и се използва за комуникация с приятели и познати, независимо от тяхната възраст.

Италианците нямат никаква бащино име, така че Руската препратката по име и презиме на италиански език, се заменя със синьора (синьор, синьорина) + фамилия или име.

Синьора Роси, синьора Силвия, синьор Бианки, синьор Роберто.

ПРИЕМЕТЕ безплатни уроци по италиански език: