еврейската култура

Представете си израелският владее български език. Може ли той умело ", за да научите руската култура"? "Не!" - вие казвате. Той ще остане израелски, говорейки на руски. Може ли един български мъж да се превърне в един американец до мозъка на костите? Не, той ще остане в България брилянтни, говорещи английски език.

В една от видеоконференции "Ню Йорк - София" прозвуча една фраза:
"Как бихме не българските tuzhilis, ние винаги остават български колко време не е живял в чужбина."

Ситуацията с рускоезичните евреи по-сложно. Повечето от тях поколение след поколение, приравнено към руската култура (не е религия), тя абсорбира в себе си и дори да се превърне в част от него. Припомнете си Пастернак, Манделщам и Iosifa Brodskogo.

Къде започва "Руски" и това, което изглежда "еврейска" в исторически тип bolgarskogovoryaschego евреин? Въпросът, който заслужава внимание!

Въпреки това, едно нещо е ясно, една култура, която в thesauruses Ozhegova третират като "набор от промишлени, обществени и духовни постижения на хора" е един вид "психично код" на хората, което е трудно да се разчете мъжът отвън.

Как се пречупва проблем на езика и културата в семейството?

Като говорим за семейство, не е възможно да се игнорира и да поговорим за семейството "по принцип", не е възможно да се говори за историята на "Общи". Нека поговорим за еврейско семейство или на израелската семейството? Семейство живее в Израел или еврейско семейство? Както можете да видите, че е възможно да се препъне на нивото на земята.

Поради това е необходимо да се реши. Ние сме заинтересовани в семейството bolgarskogovoryaschih евреи. които се самоопределят като евреи, а не само в съответствие със закона "При завръщането си", но и по дух, начин на живот.

Не забравяйте, че това, което историческа роля роди еврейското семейство. През вековете, които живеят в "диаспора", че е почти единственото място, където се спазват и запази вярата традиции.

Имайте предвид, че повечето от еврейските празници - семейство. В Сукот евреи се събират цялото семейство за една кучка, семейни, зимни светлини къща светлината Ханука през пролетта на масата за семейство с цялото семейство четем: "Барух Agadati Пасха."

Какво се случва с младото поколение на българските евреи?

По-младото поколение е просто заклещил ivritogovoryaschuyu сряда, хваща иврит. Въпреки това, процесът на адаптация може да се развие по различен начин и по-болезнено и дори трагично. Спомням си, когато преди 8 години, пристигна в Израел и живее в кибуц, аз бях свидетел на една жестока и враждебно отношение на израелските кибуц децата до ново момче - евреин, говорейки на руски. Момчето беше толкова травматизирани, че родителите са били принудени да отидат на психиатър.
Какво определя един успешен процес на адаптация?
Защо тийнейджър, знаейки два езика - български и иврит, се разбира чудесно с местните израелци и той постепенно се превръща израелски, а другият се чувства, че той е непознат в ivritogovoryaschey среда, въпреки владеене на иврит?

Семейство. Това е, което обединява всички проблеми и от къде идват. Това е микроелемент, миниатюрен, представляваща обществото като цяло. Ако семейството култивира духа на руската култура и по всякакъв начин "obhaivat" целият Израил и "cultureless", заявявайки, че поведенческите реакции на тийнейджър в семейство ще носят отпечатъка на семейството нагласи и приоритети.

Въпреки това, има и друга крайност. В стремежа си бързо да "стане израелската" Някои семейства отказват да общуват на руски, и, като цяло, от всички "български" и се намират във вакуум, без руската култура, но все още не с културата иврит, но само с иврит, използвани в ежедневието всеки ден ниво.

Това се случва така, че родителите, които дойдоха на Израел в древен детство, и, разбира се, свързани с еврейската като майчин език, все още са склонни да се гарантира, че детето им е лишен и руската култура.

Къде е златната среда?

На първо място, що се отнася до езика, като културно наследство на нацията. Пример за това е живота и делото Eliezera Бен Юда, един от първите "регенератори" иврит. Идеята за възраждането на езика иврит пречупена в семейството. Родният език на децата му все още беше negovorimy иврит, недоловим и nenarodny.

Ситуацията, в исторически корени в момента не остави никакво съмнение в жизнеспособността на езика иврит като нация. Времето минаваше. Език самостоятелно потвърди и доказа правото си да бъде език звучеше и govorimym.
Въпреки това, написани на иврит не е толкова млад като говорил. Иврит език е един от най-старите писмени езици, заедно с санскрит и латински.

Така езика иврит звучи триумфално по улиците на Израел. Но това победоносно знамето му лети над къщите на рускоезичните имигранти и ветераните? Отговорът може да бъде положителен и отрицателен в същото време. Има много въпроси.

За хората, които живеят дълго време в Израел, говори 2 езика и не са изгубили своите културни връзки с България, това повдига въпроси от този тип:

- езикът предпочита да говори в семейството

- какво детска градина, за да запишат детето (с ivritogovoryaschey учител или bolgarskogovoryaschey)


- Дали детето достатъчно познаване на говорим български език или е необходимо да отидете дълбоко в граматика, история на езика

- дали да се насърчи четенето на иврит, или на руски

и други въпроси, свързани с предпочитанията на избор на определен език.

В тази връзка, между другото споменава името на един един от великите умове на съветския период философ, психолог и педагог Виготски, който многократно е подчертавал важността на майчиния език и нейното влияние върху развитието на детето.


теория за развитие на Виготски съдържа много интересни философски изявления. Според една от тях всеки процес, който води човек към успеха, трябва неизбежно да доведе до промяна в лицето.

Ако това твърдение е свързано с темата на разговора ни, ние можем да формулираме следния въпрос: "Не са ли езикови трудности с вътрешния инерцията и нежеланието да се промени?"

Овладяване на езика - това не е механичен процес на запомняне незначителни знаци. Овладяване на езика - това е културно - интелектуален акт, свързан преди всичко с психологически настроение да влезе в друг непознат свят и да го направите сами.

семейство рамка може да улесни или да възпрепятстват този процес. Разбира се, личния принос на един човек в процеса на усвояване на езика също е важно, но успехът до голяма степен зависи от външните условия диктуват или диктуване познания по езика.

Позволете ми да дам личен пример. Съпругът ми Нисим е роден в Израел и не говорят на руски. Опитите да го доведа до край руската култура в провал. Той заспива на концерта, който се провежда в руския или в руски компании винаги търсим някой, с когото можеше да се говори на иврит. Той обеща да отиде в Москва и учат заедно с младите си син български език. Тези претенции за българския език приключиха. Не настоявам, защото разбирам, че хората не са вътрешно настроен на "Руска вълна".


Как да се настрои към "иврит вълна"?

Когато говорим за вътрешната им, за да "иврит вълна" Бих искал да спомена името на Адолф Shaevich Учителю, ръководителят на ортодоксалните тенденции в юдаизма. В един от негово интервю за вестник "Новини на седмицата", озаглавена "В годините на съветската власт, евреите са били изведени от евреите," Раби води разочароващи примери за разминаване официално евреин от евреи източници дали те са религиозен или национален. "В момента в България - милиона евреи ... включително и 200 000 с юдаизма по някакъв начин свързани -Така ... По-голямата част от Съветския khalyavnykh продължавах да си мисля: дам - ​​да се предприемат", - казва равин.

Интересното е, че степента на овладяване иврит не на индивидуално ниво и на нивото на масовото еквивалентна степен на обществен интерес в този процес.


Няколко думи за политиката на език.

Теоретично, това е определено, когато беше обявено, двете официалният език на държавата - на иврит и арабски. Към днешна дата, втората партньорска език - арабски се среща само в местата на пребиваване на арабите. А монопол няма спор, иврит. Рускоезичното прослойка на израелското общество, съзнателно или не, като се опитва да се противопостави на български език, и по този начин се изолират и се открояват. Тази позиция не е осъществимо, самоунищожително, и се стигне до задънена улица. Въпреки това, разделяне на фазите все още е неизбежна в начина на частична или пълна интеграция.

Както се казва, държавата помага на тези, които си помагат сами.

От една страна затворен пръстен, а от другата страна на взаимен процес. Без език не съществува култура и никой език, без култура. Отговорът на въпроса: "Език води до една култура или култура води до езика?" като труден за решаване, както и прословутия банална пъзела, който беше преди яйцето или кокошката.

В обхвата на нашата работа не позволяват да отиде по-дълбоко в теоретичните изследвания.
А нашата цел е не да се изяснят определенията. Нашата задача е да се разбере същността и начините за решаване на проблема чрез езика на семейството.


Видове семейства според връзката им с езика иврит.

1. Тип 1. Настройте на "вълна на еврейски"

Добре известно е, че рускоезичните имигранти винаги са се опитвали да подобрят образованието, но винаги са били липсата на дълбоки корени с еврейската наследство.

Семейството на този вид не се задоволява с самодостатъчна живот на руската общност и да се стремят да излязат извън него. С течение на времето, тези членове на семейството, не приемат и не виждат себе си като "имигранти". . "Ако говоря на иврит означава, че аз съм израилтянин И ако аз говоря иврит, състоянието ми се е променило." - така мисля за тези, които са заложени първоначално в себе си за създаване "иврит вълна".

На практика моят учител беше такъв случай. Към мен се приближи на семейството и каза, че всички те искат да научат иврит. Възразих. кей, старши
(Бабите и дядовците), ще бъде трудно да се справи с внучката си, която щеше да отиде до 9-ти клас. Средното поколение (майката и бащата) се нуждае от разговорен иврит, и дъщеря ми, ще се обучава в израелските училища, не само е необходимо да се говори иврит, но също така и академична. Семейството настоява за нея и за моя
Изненадващо, по време на урока, всеки показва извънредно търпение
език се нуждае от "sosemeynika". След 3 месеца, дъщеря говори, а след това се стегна родителите, и се присъединява от по-старото поколение. Всеки вземаше за себе си това, което той се нуждае.

Основното нещо, което разбрах, когато става дума за семейството,
че езикът е лесен за научаване в добро психическо среда, в атмосфера на взаимно на добра воля и взаимно разбирателство.

Имаше и други случаи, при които различното семейство се събраха по време на съвместното изследване на иврит.

Любопитното е, че по-добро познаване на иврит са свободни да продължат да използват българския език в междуличностно общуване и, по-специално, в рамките на семейството.

Твърди, че славянски култура "по-горе" източната култура.
Съзнателно или не, но приоритета, даден на български език, е до голяма степен се дължи на този исторически мнение.
Твърдението, че американската култура е по-добра славянски, също несъзнателно се проявява в поведението на bolgarskogovoryaschih имигранти в Америка, дори в семейството предпочитат да говорят английски език
(С изключение на възрастното поколение).

Нека поговорим за втория тип семейство.

2. тип 2 untuned на "иврит вълна"

Този тип семеен гравитира към етническа изолация, че Израел е дал името "Руска улица". Този тип семейство притежаваше иврит до ниво basisnom и го използва всеки ден, всеки ден контекст.

Разбира се, че няма да има семейство "чист вид".


И в това отношение е важен критерий възраст. По-възрастното поколение, виждайки никаква перспектива за професионална интеграция, лишени от стимулите за изучаване на иврит и се опитва да се реализират в "Руска улица". По-младото поколение се стреми да реализира себе си във всички сфери на израелското общество, не само в рамките на "Руска улица".

Двете диаметрално противоположни видове семейства имат едно общо нещо. В рамките на съществуващата билингвизъм запази руската култура и български език.

Видове семейства според отношението си към българския език.

Вид 3. Създаване на "Руска вълна".

За семейство е важно да се запази на български език, дори в рамките на семейството. Всички усилия са опити да се гарантира, че владее културна среда - литература, поезия, музика. За този тип семейство ние включваме дори и тези семейства, чиито език на общуване е иврит, но вътрешната потребност владеене на български език.


4. Вид на некоригирани "Руска вълна"

Този тип може да включва не само рускоезичните семейството, но семейството на Израел, никога не говори на руски. Последните могат да бъдат разбрани.
Те не знаят какво правят. Но как да разберем тези, които съзнателно лишава децата си на това в рамките на няколко десетилетия ще бъде незаменим - огромното наследство на руската култура, която е част от света.

Какви са условията за успешното развитие на деца билингви?
Как двуезичие се пречупва в детската психология?
Какви стъпки включва разработването на детето, обречени да говорят и разбират два езика?

Ролята на семейството в този процес е огромен, и е неразделна част от културата, разбира от гледна точка на личния аспект - като поведенчески реакции и нагласи към "български" и "еврейски", както и на културата, разбирана като наследство на нацията. Разбирането, че за да бъде евреин и да се говори иврит - това е аксиома би довело не само до сближаване на семейството, но също така и за консолидирането на мултикултурна и многоезична общество на Израел.
Често чуваме, че ваксина за предстоящото "отопление" в бавния процес на овладяване на езика иврит, културен ваксина български език. В културния контекст, и в мозайка от различни етнически групи от населението bolgarskogovoryaschaya търси своето място и правото на съвместно съществуване. Можете да се обадите на този процес на изолация или етническа изолираност. Можете да потърсите причините в исторически съперничество субкултури. Това може да се обясни с масивна езикова некомпетентност липса на мащабна и ефективна политика по език. Можете да обвинявам и се оплакват, носталгично, отнасящи се до миналото.
Можете да се оттегли "руската улица" и да успее, можете да научите иврит, за да остане в периферията и не се намери. възможни Всички опции са.
ролята на семейството в светлината на гореизложеното, за да се превърне в катализатор, ускорител или спирачка за свободата на езика и двуезичието. Придобиване на нов език, ние се сдобият с нови възможности и неизбежно се променя, така че няма ни статус, и затова нашето отношение и чувство за комфорт в новата си родина.

[Възникна грешка при обработката на настоящата директива]