Децата са зеле, Иля Lagutenko пее за - водорасли, пише за - Зеле и царе - всички
Когато те казват, че те ще намалят зелето, в 99% това не е за работата в областта - изберете една зряла главата, нарязани, оставяйки 3-4 см kocheryshki. и печелене на пари: в особено големи размери, както и най-често без много затруднения. На пръв поглед, трябва да гарантираме, че парите се нарича зелето, цветни долара. Тяхната родина също е посочена като зеле или маруля, тоест, зеле или маруля. Но има един хтоничния обяснение: използва думата "вилица" в жаргон крадци "или" Philco ", което означава" пари ". Като се има предвид, че там е израза "главата на зеле" и сходството на шалтера на разреза с пачка банкноти, в крайна сметка стана вилица зеле.
"Зеле и царе"
Един роман от американския писател О. Хенри - Изобщо не е за царе и зеле. Става дума за всекидневния живот измислен латиноамериканска държава с най-често срещаните: бедност, корупция, диктатори и плодови износа. Между другото, в О. Хенри нарича "Зеле и Kings" тази система "бананова република" - това се използва и до днес. Името на продукта, в действителност - здравей на Луис Карол. В "Алиса в страната на чудесата" морж и дърводелецът привлече стридите от морето, за да ги ядат, обещавайки да им кажа "... За обувки и червен восък, зеле, царе и защо, като супа гърне и се вари на водата в моретата." "Поговорка" О. Хенри на книгата поема ролята на дърводелеца и изпълнява обещанието си: "Може би най-безогледно ухото Walrus тази история фантазия най-много, защото тя наистина е, и кораби и обувки и червен восък и зеле палми, и (вместо на царете) президент. "
"Зеле супа"
Френски филм, че би било по-добре да не се превежда "супа от зеле" и "Зеле главата." Главните герои - две очарователно село пенсионер, един от които, известен като мъртъв - Луи дьо Фюнес: те растат в градините си зеле и готвят с него голяма супа. Тя е толкова голяма, че извънземните като парцаливи селяни, живеещи в костюми Teletubbies редовно летят него да bidonchikom. След това те се приканват да го възрастното ход с него: зеле супа от тяхната планета е признат като източник на удоволствие. Когато дядо къща ще се извършват от правителството хуманоиден kapustolyubov оферта дойде по-удобно.
Къде са децата
Идиом означава човек, ангажиран с правилата на живота на "патриархалната деспотизъм" и начините за търговци от произведенията на Островски - това е далеч, почти тъп, склонни към шовинизъм и патриархалните представи за селския живот. Произходът на изображението е очевидна: брада и зеле - основните елементи на живота на селяните, а благородниците не са първите, и не ядат второто. Той използва нещо като това: "Аз щях да му предложи тройка, но той е такъв зеле в брадата си."
Абонирайте се за нашия канал Телеграма и първите, които знаят само най-важните и интересни новини за хората в Санкт Петербург!