CAT-инструменти или компютърен превод, хладилник - само пресни решения!

CAT-инструменти или компютърен превод, хладилник - само пресни решения!
"Кои котки работите?" - това е един прост въпрос за опитни преводачи, може да достави някои от начинаещи до застой. Отговорът може да звучи просто неясна "Ами ...", а мозъкът трескаво се опитва да намери връзка между представителите на семейство котки и дейностите за превод. Но това може да се случи само с най-безгрижни членовете на професията не се интересуват от най-новите постижения на прогреса и се стреми да е в крак с времето.

Сега само мързелив интерпретатора не чух за предимствата на работа с CAT инструменти или, тъй като те просто се обадете в професионална среда - "Котки". Представете си, че някоя компания спешно изисква ускорено договор за покупка на регистрация. и те се нуждаят от превод все още беше вчера. Давате ли си сметка, че в рамките на няколко часа, това споразумение е просто невъзможно да се превежда, но във вашата система паметта на компютъра има подобен текст. Ето защо, това на пръв поглед невъзможна задача става изгодно да си поръчате.

CAT-инструменти (от Британския Компютърно или помощник Превод) е превод с помощта на компютър. Основното предимство на работа с такива програми е наличието на специални "чипове" - база данни на вече преведени текстове, или както се нарича, преводаческа памет (TM) - преводаческа памет. CAT инструменти За разлика от софтуер за машинен превод (например, Promt или Google Translate) е, че те не се опитват да се замени с преводач, но само да помогне на своите дейности, обединяваща за езикови преводи и прави по-лесно да работят по текстовете на повтарящи се теми. В момента базата данни на преводаческа памет е уникален продукт, който е от голямо значение, особено за превод на технически текстове професионалисти. В този случай, когато множество преводачи за един проект не трябва да се страхуват от думата "мотор" ще бъде преведен по същото дело като "двигател", а другият като "двигател" - работа с CAT инструменти помага за запазване на единството на превода. Тези програми също може значително да намали времето за превод на технически текстове се дължи на факта, че те вече не трябва да се преведат на същите текстови сегменти - по превода само веднъж, програмата в бъдеще ще бъде да замени превода вече са преведени части на документа. Възползвайте се от използването на CAT инструменти може да се отрече, можем да научим само да работи с конкретни програми, всяка от които има свои собствени характеристики.

Ако има значително разнообразие на пазара на автоматизиран превод на всеки отделен преводач избира "котка" за да ви хареса в зависимост от конкретните задачи на съществуващите умения и съществуващата сума на инвестициите, които могат да бъдат инвестирани в закупуването на програмата. В този случай, безспорен факт е, че знанието означава CAT инструменти днес не е просто още една допълнително изискване за превод компании - ключов аспект на преводачите за оцеляване в условията на конкурентен пазар на труда.

Също така, основният проблем се крие в системата на образованието, че влаковете не са лекари, и теоретици, които не могат в повечето случаи да използват своите знания и съща. Да свикне с всички промени, единственият въпрос е скоростта.

Вашият коментар