Бизнес кореспонденция на английски кратко и учтиво

Вие работите в международна компания, която реши да проведе кореспонденция на английски език? Или имаш чуждестранни партньори, с които постоянно се комуникира по електронната поща? Или може би вашата компания отива на международно ниво и има за цел да подпише договори с чуждестранни доставчици или клиенти? Във всеки случай, познаване на правилата и стандартите на бизнес кореспонденция на английски език в наше време е задължително, тя увеличава престижа на вашата фирма и вашите собствени като специалист.

Бизнес кореспонденция на английски кратко и учтиво

В днешно време, бизнес кореспонденция на английски език е твърдо част от живота ни - все повече и повече компании започват да работят с чуждестранни партньори, както и много български компании са разположени на нивото на междуетническо и прилагат сред служителите на правилата за бизнес комуникация на английски език. Какво да кажа за международни и чуждестранни компании, в които бизнес кореспонденция на английски език - предпоставка. За да може компетентно да си взаимодействат с партньори и да спазва етикета на бизнес комуникация, ви предлагаме да научите основните тънкостите на бизнес кореспонденция на английски език.

Правилник за бизнес кореспонденция на английски език

Уважаеми Jack / Mr./ г-жа Смит - Уважаеми Jack / н / госпожице. Смит (жалба на г-жа жена използва в случаите, когато не знае, че тя е омъжена или не).

Здравейте г-н Смит - Здравейте, г-н Смит.

Уважаеми господине / госпожо - Уважаеми господине / госпожо.

2. На английски език, за разлика от България, след като лечението не е необходимо да се сложи удивителен знак на лицето. Това е неучтиво, защото се възприема като вик. След преобразуването е уместно да се поставя запетая.

Или можете да използвате на дебелото черво, но този стил е много е официален и е разрешен достъп до висшето ръководство на компанията.

Уважаеми г-н председател:

3. В началото на първата буква трябва да се представите.

Аз съм Ирина Tikhomirova, технически инженер от "NSK-Trade-клиент".

Благодаря ви за вашето съобщение - Благодаря ви за вашето съобщение.

Благодарим Ви за бърз отговор - Благодаря ви за бързата реакция.

Благодаря ви много за мен изпращане на договора - Благодаря ви, че ме изпрати на договора.

Един от партньорите ни ни каза, че вие ​​сте най-добрият LED панели продавача. Бихме искали да обсъдим с Вас възможност за закупуване на такива palens за нашата компания. - Един от нашите клиенти ни каза, че вие ​​сте най-добрият доставчик на LED панели. Ние искаме да обсъдим с Вас възможността за доставка на такива панели за нашата компания.

5. Вашият писмо трябва да бъдат ясно обозначени с всички условия и условията на сделката.

Благодаря ви предварително. - Благодаря предварително.

Благодаря ви за отделеното време. - Благодаря ви за отделеното време.

Бизнес кореспонденция на английски кратко и учтиво

Неща, които обичаме за лятото? За слънцето, с морето, и, разбира се, за пресни плодове и зеленчуци. Един такъв макси-Бери е изключително трудно да се намери за продажба през зимата. Ние говорим за всичките ви любими сочна диня. Малко хора знаят, но диня могат да бъдат събрани през зимата: вкуса.