Барбър, немски урок за начинаещи
Посещението в бръснарницата, независимо дали в България или в Германия, тя се вписва перфектно в следния анекдот:
Фризьор:
- Möchten Сие умре Stirnlocke behalten?
- Ja, Auf Jeden Fall!
- Gut, - schnipp, - Dann пакет ICH сие Ihnen EIN!
фризьорски салон:
- Вие искате да запазите за заключване на челото му?
- Да, в никакъв случай!
- Е - парченце - тогава аз ще го опаковат за вас!
Да, фризьори упорит. Те виждат проблема (т.е. вие) по свой собствен начин, и тъй като те не се тъпча, тя е на вас главата в края на краищата е, че в зависимост от вашите инструкции ще създаде фризьорски салон. Това е компромис. В най-добрия, ще настояваме за неговата, в най-лошия - ще носят със себе си прословутия "къдри от челото си." Но, разбира се, у дома коафьори не са толкова агресивни, и в отговор на исканията ви, той (тя) може да бъде малко по-poburchat - Е, добре, това е някак си не съвсем. това, което спокойно да кажа: «Така gefällt ес Мир съм Besten» - Това е, което ми харесва най-добре. Или: Das ist майн Stil [ʃtil], което е разбираемо, без превод.
Отначало ли, че в два или три месеца в Германия, не сте твърде ще придобие - или направи нещо, което не се мисли. И след това се оказа, че или е необходимо да се вгледате в любовница на един добър чифт ножици, или да отидете на фризьор.
- дер Фризьор [fri'zø: ɐ] - фризьорски
- дер Фризьор-салон [-za'loŋ] - фризьорски
- умре Frisur [fri'zu: ɐ] - прическа
- дер Kosmetiksalon - салон за красота
- Zum Фризьор gehen - да отида на фризьор
- дас Haar schneiden Ласен - прическа, нова прическа
Но си посмял прекрачите прага на бръснарницата и сега трябва да кажа точно това, което искате:
- дер Haarschnitt - подстригване
- умре Dauerwelle [da͜oɐvεlə] - къдрене от kopeните, "химия"
- умре Färbung - боядисване на коса
- умре Tönung - коса за тониране
- умре Haarwäsche - шампоан
Общите формули са както следва:
- Ich hätte Gern einen / направете. - бих.
- Ich möchte einen / направете. - Бих искал да (а).
- Bitte schön, einen / направете. - Бъди добро.
Обикновено те се нуждаят от по-подробни обяснения. Основната дума тук - Курц - кратък / Ланг - дълго (плюс mittellang - средна дължина), Хайър - тук / дка - има, и ако цветът на косата - ад - светлина / Dunkel - тъмно (почивка, вижте "Външен вид" статия.)
- Bitte Alles Кратко и Хайър etwas Лангер. - Моля те, всичко кратко, но тук е по-дълъг.
- Bitte etwas Kurzer. - Моля те, малко по-къса.
И може да използва думи като "уиски", "задната част на главата" и "врата":
Но вие може просто да се откажа от тези места, където ще трябва да се реже, краткотрайни, където - оригинала. Както знаете, в родния си фризьори, ние сме малко вероятно да се изразим по-ясно.
Ако искате да се доверите изцяло германски фризьор, можете да направите запитване:
- Welche Frisur wrden Сие empfehlen? - Какво прическа бихте препоръчали?
Но не съвсем даде указания на някой друг! Ако сте - дамата веднага да предупредя, че прически немските жените за по-голямата част са много прости и функционални. и поради това изглежда по-скоро скучна. Някои от тях, помилване на непреднамерено игра на думи, твърди Durchschnitt, т.е. средната за страната. При мъжете защо нещо не е наред - може би защото тежка къса прическа тук по принцип е по-подходящо.