азербайджански азбука
Страници от произведенията на Фузули "Hadikat Ал su'ada" ( "Happy Garden") в азербайджански език в арабската азбука. Началото на XIX век. Музей за история на Азербайджан
До 1922 азербайджанците са използвали арабска графика с допълнителни знаци, характерни за тюркските езици (ڭ. گ. ۋ, چ. پ. ژ) [1]. Беше доста трудно графична система, която понякога белязана от изтъкнати представители на азербайджанската култура. [2] Например, дори в поет на XVI век Фузули посочи сложността на арабски букви [3]. В Азербайджан ССР арабски азбука е била използвана (последните години успоредно с латински) до 1929. Азербайджанците, живеещи в Иран. Те продължават да пишат арабски букви, но изписването на буквата все още не е стандартизирана.
латинизират
Първите проекти за превод на азербайджански азбуката на латинската азбука се появиха в средата на ХIХ век. Един от вариантите на новата азбука е композирана от Мирза Ахундов. но по-нататъшни проекти не се получи. Така че, още през 1857 Akhundov пише в Персийския първият ми проект арабски азбука реформа, в която се посочва, недостатъците на арабска графика и предлага начини за справяне с тях [4]. През 1863 г. Akhundov направи едно пътуване до Константинопол. С цел да подкрепи проекта. Но въпреки Akhundov постановено почестите, неговият проект бе отхвърлен от научно дружество "Anjuman-датски". В отговор Akhundov предложи "отхвърли всички ислямски азбука приеме европейска система писане и, съответно, да пишат от ляво на дясно" ... и така нататък. D. В резултат на работата по нови проекти, Akhundov е нова азбука на базата на европейската система и включва 42 знака (32 съгласни и 10 гласни). В новия проект Akhundov запазва всички писма са достъпни в арабската азбука и се добавят гласни не са достъпни [5].
Азбука Efendizade: A A B C C г д д е ж з и й к л м н н о о п р ƣ С Т У Ф Х Ц Ш Щ Z '(апостроф) [7]
Събития на Гражданската война предотвратили осъществяването на този проект. След провъзгласяването на Азербайджан ССР, въпросът за азербайджанския азбука романизацията отново е призната за уместни. След дълги дискусии, през 1922 г., нова азбука е била одобрена, и през 1925 г. той е бил пуснат в служебно ползване, заедно с арабски.
Letters 1922 года: Аа Bb Cc CC Dd Ее Əə Ff Gg Ƣƣ Hh Ii Jj Кк Ll Mm Nn NN Oo Ɵɵ Pp QQ Rr Ss Tt Uu Vv Xx YY Zz ZZ '(апостроф) [8]
От 1926 г., да започне дискусии по подобряване на новата азбука. През май 1926 г. Agamaly оглу обяви романизация централния въпрос на революцията на Изток. [9] В резултат на това една нова азбука е приета през 1933 г., променен марката на някои букви и фонетичната стойност на другия. Още един усъвършенстване на азербайджански Latinized азбука претърпя през 1938 г. (отменен NN писмо).
Азбука 1938: Аа Bʙ CC да Dd Ее Əə Ff Gg Ƣƣ Hh Ii Jj Кк QQ Ll Мм Nn Oo Ɵɵ Pp Rr Сс SS Tt Uu Vv Xx YY Zz ZZ "(апостроф)
Въвеждането на нова азбука се сблъсква с опозиция от страна на фермерите. През 1928 и 1929. и отново през 1931 г. и 1932. навсякъде в Азербайджан, бяха наградени случаи на насилие от страна на селяните по отношение на учителите, комсомолските активисти и женски отдели, който дойде в селата за обучение по четене и писане на базата на новата азбука. [10]
cyrillization
Одобрен азбука 1939: Аа, Bb, Як Gg, Ғғ, дд, й Әә, LJ, PO, II, DQ, QC Ҝҝ, Ll, Мм, Nn, Оо, Өө, PP, PP, CC, TT , VV, Үү, Ff, XX, Һһ, IC, СС, Ҹҹ, Rm, гг, Er, Ю, Яй "(апостроф)
Според американския учен, експерт по история на страните от Близкия изток, д-р Франк Hagley "на кирилица повече от арабска графика, подходящо за азербайджански език, характеризираща се с хармонията на гласни. По отношение на фонетиката, сегашната азбука - най-подходящ за езиците тюркски "[13].