Английски местоимения или това, което е написал Шекспир

Всеки човек, който започва да се научат английски език, скоро се сблъскват с липсата на разделение между "вие" и "ти". И на тези местоимения са преведени същите - вас. Изглежда напълно нелогично и дори до известна степен неудобно. Е, как става така, че това е най-ви преведе: "вие" или "вие"?

Можете английски местоимение се, строго погледнато, не е на "ти". Оттук и шегата, че британците се отнасят до "вие" дори с техните кучета. Това наистина е така. Въпреки това, тази ситуация е на английски, не винаги.

Преди около три века все още съществуват местоимение "ти» - «Ти» [Dau]. А множествено местоимение бе вие. Дойдох в Англия с французите и техните аристократи. В винителен (всъщност в обекта. Но нека да се адаптира към Руската граматика) тези местоимения са форми «те» и «ДА» съответно. Това е сега, както и местоимението "вие" британците използва винителен множествено число, или по-точно на "ти"!

Граматически форми на местоимения:

В местоименията ти е съществувала притежателно форма - ти или ти (вашия). Си се използва като абсолютна форма (т.е., без съществително след него), или преди, гласни вместо ти. Например:
Аз трябва да се подчиняват на думи и ти си. (P. В. Шели) - аз трябва да го и на вас се покоряват.
Вдигни очите си. и нека да прочете мечтата ти. (P. В. Шели) - Повдигни очите си и ми позволи да ги прочете мечтата си.

Имаше по това местоимение и периодично форма - себе си (себе си; sovr себе си.). Например:
Бъди верен на себе си. (P. В. Шели, Ченчи, Закона за непросветените IV) - Бъдете верни на себе си.

Тъй като ти местоимение се използва специален, вече забравени форми на глаголите. Семантичните и модалните глаголи, с помощта на "вие" получи лично приключва -ви. Например, можеш или ти viewest. Спомагателни и нямат в местоимение ти също идват под влияние на затварянето и имат съответно по форма и си влизаш. Но съвременната форма прилича изяжда [dΛθ]. Наличност -ви затваряне в 2 литра. ф броят на напълно запазена на немски език. Verb да е форма на 2-ма единствено число изкуство (по-малко beest), така модерното Вие се погледна старинен английски, колкото си ти.

Ти Днес местоимение да се намери в ниските слоеве на обществото, където хората селски "мушкам" един до друг, в една архаична език. Или обратно - в възвишен стил, например, в църковният брак обеща в поезия.

Най-често можете да намерите това местоимение, разбира се, че на неговите съвременници - Чосър, П. Шели, Уилям Шекспир. Обърнете внимание на едно от последните сонетите:

Разточителен прелест, защо dostthou прекарат
При наследство себе си ти красота е?
завещанието на Природата дава нищо, но участвува заемаш,
И като беше откровен тя поддава на тези свободно:
След това, в прекрасната скръндза, защо dostthou злоупотреба
Най-щедра щедростта ти е дал да се даде?
Нерентабилно лихвар, защо използване dostthou
Тъй голяма сума от суми, но все пак можеш да не живееш?
За това, че движението с ти сам,
Ти от себе си ти сладко самостоятелно влизаш мами:
Тогава как, когато природата призовава те да бъдат унищожени,
Какво приемлив одит canstthou напусне?
неизползван Твоята красота, трябва да се tombed с тебе,
Кой използва живота th'executor да бъде.

Така че, това, което виждаме тук?

Защо, прочее, се харчат по себе си наследство красота ти? = Защо се харчат по себе си наследството си красота е? Защо се харчат за себе си наследството на своята красота?

Защо Ти ли ще злоупотребяват с изобилната щедрост ти е дал да се даде? = Защо се злоупотребява с изобилната щедрост назначава, за да се получи? Защо се злоупотребява с богат дар ти е дал, за да се получи?

Защо ум питаш използвате? = Защо използвате? Защо използвате?

И все пак можеш да не живее. = И все пак не мога да живея. В този случай, не може да се живее.

За това, че движението само с себе си, ти на тебе ти сладко самостоятелно влизаш заблудят. = За това, че движението със себе си сам, ти за себе си сладък себе си мами. Тъй като всичко това държи само за себе си, ти, мила моя, той се заблуждава (обърнете внимание на фразата се мами - правя тук играе ролята на "мамят" ценностите на действието на глагола на усилвателя).

Повикът на природата те да бъдат унищожени. = Повикът на природата да бъдат унищожени. Когато природата ще ти се обадя да си тръгне.

Можеш ли да си тръгна? = Можете ли да си тръгна? Можете да оставите.

неизползван Твоята красота, трябва да се tombed с тебе. = Вашият неизползван красота трябва да се tombed с вас. неизползван Твоята красота трябва да бъде погребан с вас.

Дешифриране така всички стари английски израз, следващия път, когато четете, вие може лесно да разбере смисъла на сонет.

А сега погледнете неговите литературни преводи (само за да се провери коректността на разбирането му):

Защо си красотата на тяхното наследство
Да не искате да се обърнат?
Не само като природа средство,
Но само придава щедра награда за.

От красотата на своето заседание, като скъперник,
Притежава, не искам да се заеме,
С огромен пари, горкият,
Тъй като той не иска да живее на интерес.

Със себе си сделка се сключва,
Можете сами да dovedesh бедността.
Как резултат на тяхната среща смъртта,
Дни живели гарнирани с вас?

Ти си един начин - да черковния
Твоята слава, че не е предизвикал.

Превод Степанов

И като упражнение, опитайте се да четат и разбират този сонет: