Amour Toujours както наричаме помежду си в руски и френски двойки

Amour Toujours както наричаме помежду си в руски и френски двойки

Умалително прякори могат не само да изразяват нежност, но също така боли! Особено, ако си половинка от друга националност. Френски и Bolgariyanka кажа как манталитета разлика усложнява отношенията и как да се преодолее недоразумения

- Моята риба, донесе чаша чай? - пита славянски момиче.

- Разбира се, моята бълхи! - отговори й французин.

След това се различават от стая в стая и да не говорим до вечерта.

Какъв е проблемът? Какво провокира такава взаимна реакция? Портал "ZagraNitsa" реши да поиска от руско-френската двойка за любовни тънкости на езика.

Така че, добре дошли! Antony (25) и Marina (21) заедно в продължение на 2 години.

Amour Toujours както наричаме помежду си в руски и френски двойки
Снимка: Shutterstock 1

Марина: Преди всичко бих искал да спомена, че на български език в своята същност и природа на богат, многопластов. Нейната априори не може да се сравни с друга. Тази гъвкавост прави лексикален славяните най-трудните и най-нежната от всички народи.

Първата разлика е, че когато се говори на руски, в името на изразяването на чувствата които можете да направите (и имат право!) За включване на думите, както желаете, pristavlyat или премахване и наставките. Това е свободата на българския език. Каквато и да е дума, която може да бъде измислена, независимо дали е наставка с една или две, тя ще има право да съществува и да бъде разбран от другите.

Първият път, когато наистина се чувства "в чужбина ефект" - че аз съм далеч от дома, а тук е различно.

"ZagraNitsa: А ти, Тони, как да се реагира на такъв улов? И чиито език според вас е по-сложна и богата?

Antony: Честно казано, след инцидента, което току-що каза Марина, аз мислех, че българинът по-лесно. кръгли й очи, аз някак си до заключението, че славяни напълно отсъства умалително форма на лечение. Но когато посетих Украйна и България, разбрах, че не бях прав. Спомням си, че когато за първи път пристигна, аз бях много изненадан от броя на имената на домашни любимци и на факта, че всички те са по някакъв начин свързани с имената на животни. Ние, французите също имат подобни думи, и те също са абсурдно, но не толкова, колкото на български език. Например, същата реакция като Марина "Flea рудник", се обадих "моята риба." Аз твърдя друго. За да се обадите на някого една добра дума, трябва да има някакъв хубав асоциация. Бълхата е същото за мен - че няма, но все пак забавен характер. Но "моята златна рибка" по някаква причина предизвиква само негативни асоциации: ако плува или е безсмислено, докато не бъде заловен, а не печено или лежи на борсата и не е необходимо някой да изгасне.

Марина: А "Flea ми" добре, много хубав звук!

Antony: Аз не споря. Предполагам, че това е разликата в манталитета. Не че аз съм свикнал да се обадя на любим човек, "Бълхата", а някой друг - "риба". Същността на разликата на възприятията! Това беше, е и ще бъде, докато хората говорят на различни езици, на живо по различни начини и в различни части на света.

"ZagraNitsa: Как може да бъде това, ако хората от различни страни никога няма да бъде подобен на мислене? Как да се постигне споразумение, ако всеки ден между любители ще се отвори повече и повече разлики?

Antony: Мисля, че ние сме хората, - така че е заложен от природата, която в някои отношения ние сме много по-различно. Но с някои хора, които искали космос! И ако е налице тази необяснима връзка, не можете да отстъпи! Да, беше роден и израснал в различна среда. Да, може да има различни принципи. Да, на въпросите на "Как да живеем?" И "Какво?" Ти различни отговори. Но това не е причина да се примири с обстоятелствата и да се откаже от лицето, на което те притиска.

Lifehack от "ZagraNitsa"

Предлагаме ви списък с най-популярните умалително разговори на френски:

1) полегат (д) преди контактуване. Например, полегат cochon ( "прасе");

2) lapinou ( «заек");

3) Puce ( «бълха", е много често);

5) миньон (NE) ( «Cutie");