Акцент каже и дума
Акцент, което често може да се чуе в България - кавказки. И кавказки акцент българската традиция не ми харесва, може би защото "идват в големи количества тук."
Какво се случва в Америка? Как са акценти? Вярно ли е, че американците, както и негативно отношение към българските посетители или имигрантите се дължи на факта, че те не говорят на английски, или не говори добре, но с ясно изразен акцент?
Кратък отговор: не.
Но нека да поговорим за акцент и това е един добър английски език.
В различни държави
В различни държави, хората говорят английски малко по-различно. Разликите са достатъчни, за да се правят предположения, от които да посочват един човек. Така например, в България, ако един човек е "на" -kaet, можем да предположим, че той е от Вологодска област. Познати български каза, че след като той е бил помолен от бара, а не от това дали тя е Тексас.
Това са най-черните, които са родени и отгледани в Америка и имат американско гражданство. Странността е, че те са много лесно се разпознава акцент; дори и с акцент, но в известен смисъл. Ако слушате и да е американска рап или да гледате няколко филма, този акцент е лесно да се разпознае: те дъвче думата, използвайте жаргон и понякога е трудно да се разбере дори американците.
За мен това си остава загадка защо черното, които живеят в една и съща общност с останалата част от американците, говорейки така, сякаш на своя език, но това не променя факта - те говорят с акцент. Тук можете да слушате: [YouTube] [FOXNews]. Това е що научих, че този диалект на английски език има дори име: ebonics. Както се оказва, че не е съвсем правилно да се каже, че те живеят в едно и също общество те живеят в собствената си общност и да говори английски им ...
Индийци, китайци, а вероятно и латиноамериканци
Аз съм ги подчертава в отделна точка, защото на имигранти от тези страни много. А тези и други, много лесно да се изчисли на произношението. Лично аз се подчертае, индусът (както и китайците) е твърде трудно. Понякога е трудно да се разбере. Но аз - Bolgariyane известна за своята нетолерантност. Какво ще кажете за американците?
На първо място, се отбележи, произношение на други хора е признак на лош вкус и публично да го направи не се приема. Аз не изключва възможността, че някои хора може да вбеси специфично произношение, но те никога не се показват.
Второ, да се коригират или бързи думи просто не се приемат. Те са дълги и учтиво чакаме хората да намерят правилната дума.
Дори един човек да живее в Америка в продължение на няколко десетилетия, е възможно, че все още е възможно да се признае на произношението. Това не винаги е вярно, но това се случва. Имате американци ядоса чужд акцент? Не, те не се интересуват толкова дълго, колкото можете да разберете.
Между другото, един български акцент често се бърка с немски език.
Тези, които не говорят на английски език
Сега, за тези, които говорят зле. Това може да включва неправилна граматика, заекване и търсене на точните думи, неправилна употреба на думите в контекст на грешен акцент или произношение, бавно реч по време на прибирането думи.
Може и да звучи така: "Здравейте, аз съм Никита, не мога да eeeee искате тази супа, моля те. Необходимо е да се изчака, докато аз имам, хм? ". Не е смешно, китайците са като този и говорят английски. Но това е простимо - разстоянието между езиците е много голяма и това е невъзможно, тъй като ние сме свикнали да вземе руската дума с надеждата, че това звучи еднакво на английски език.
Ето списък на разликите между възприятието на български език български или американски английски от чужденеца:
- Български започва да се дразни американците са много търпеливи
- Руско започнем да предлагаме и / или да се коригира, американците са готови да чакат мълчаливо в продължение на 30 секунди, докато вие ще изберете най-подходящата дума
- Понякога, по-тежки случаи, американците много учтиво помолени да се повтаря, ако вие не разбирате
Аз съм перфекционист. По отношение на езика, на който се проявява в желанието да звучи хубаво и говори правилно, така че аз почти винаги недоволни от произношението му, скоростта на словото, гладки фрази и стегнатост. Много често казвам "извинете ме моя английски." В отговор от различни хора, много пъти съм чувал една и съща фраза: "не се притеснявай, моят български е по-лошо, отколкото си по английски" или "не, ти си всичко добре, разбирам всичко." Между другото, това създава впечатление, че много американци комплекс за факта, че те не знаят чужди езици, докато целият свят се учи английски език.
Може би, защото на моите перфекционизъм тенденции, аз проектира своето недоволство от нивото на владеене на езика в другата, и в резултат на това ме дразни прекалено ясен фокус, но американците просто не им пука:
Разбирам ви - всичко е наред!