Защо уебсайт локализация не е просто превод
Идеята за "превод" в "локализиран", когато става въпрос за уеб сайтове.
Причината е, че ако искате да добавите сайта втори или трети език, трябва не само да преведе цялата информация, но и да се адаптира, като се вземат предвид културните характеристики на други езици. В същото време се вземат предвид правилата за създаването на текстове на информационни ресурси в Интернет. Оказва се, че е необходимо не само да се преведат текста, но и да го оптимизира, като се вземат предвид SEO оптимизация за уеб сайт промоция. По този начин, когато втори език получава почти два ресурс.
Локализация на сайта по-близо да не обичайната всички точен превод. и превода последвано SEO-пренаписване. Оказва се, един вид редактиране на превода запазване смисъла на оригиналния текст. И това трябва да се направи така, че полученият текст помогна за популяризиране на ресурса на различен език. Следователно, дори ако обичайната превод е направен от високо качество, то вероятно няма да работят. Така изчезва равенството между добър превод и локализация на сайта.
Съответно, тази работа може да се извършва от няколко експерти:
- Преводач. който също има поне основни познания за SEO-промоция на обекти и служи двама специалисти.
- Преводач и SEO-копирайтър. В този случай, всеки изпълнява само подходяща специализация работа.
Също така трябва да се вземе предвид факторът, които се изискват превода и адаптирането на SEO-промоцията за всички текстове. Въпреки това, доста често сайтовете имат голямо количество текстова информация. Оказва се, че ако локализиран, например, онлайн магазин, от български на английски език, ще трябва да преведе и да редактирате и всички имена на продукти и описания и статии.
Благодарение на тези характеристики и сложността на преводачески фирми представлява местонахождението на обекта като отделна услуга, която изисква много усилия. Поръчка на локализация на сайта, клиентът трябва ясно да се разбере това, което той иска. Трябва да има основателна причина, за която той е готов да прекарат време и пари. Може да има няколко.
Ползи уебсайт локализация
Ако ресурсът е изправена пред един и същ език, той печели предимствата описани по-горе, след като и ако двама или трима, а след това два или три пъти повече.
Важно е също така, че се стреми локализация сайт е най-доброто за агенция за преводи или професионални преводачи с дългогодишен опит в локализиране на уеб сайтове. В противен случай, неграмотни и ниско качество на локализацията може да безуспешно да прекарате свободното си време и пари, а не дава плод, или дори да доведе до увреждане на обекта.