В Русия, че е в течение на няколко езика и азбуки
Това се потвърждава и от текста Afanasiya Никитина, и записани разговори на цар Алексей Михайлович
Knife Staritskogo принц Андрю, син на Иван III (на сайта NEW хронологията на Русия)
Позовавайки се на най-известните творби - "Пътешествие отвъд три морета Afanasiya Никитина" (вдясно - не "Walking ...", а именно "Пътешествие ..."). Известно е, че "Пътуване ..." е открит в Мексико Карамзин в библиотеката на Тринити-Сергий лавра, като част от историческата колекция на XVI век. той нарича Trinity Chronicle. Тогава са били открити няколко списъци. Днес ние знаем, че има шест. Най-старият е считан за Троица до него и се обърна.
Текстът започва с думите "За молитвата на светата ни бащи, Господи Иисусе Христе, Сине Божий, помилуй мене грешния на вашия служител Afonasiya Mikitin син." Д. Текстът, написан от православен човек. По принцип, "Journey" е написано на руски, но от време на време Атанасий Никитин свободно и безпроблемно прехвърлени към тюркската или дори на арабски. Тогава, точно както плавно се връща в българския език. Ясно е, че той, подобно на читателите си, знае няколко езика. Но това не е най-важното. Най-важното е, че турски или арабски се използва Afanasiem Nikitinym за българските православни молитви! Или, ако щете, за ислямско-православните молитви. Как бихте такава фраза може да звучи странно в нашето време.
Ето един типичен пример: "Господи Боже Всемогъщи, създател на небето и на земята! Не е далеч от лицето на вашия rabischa Ти скръб Bliz ч. Господи! Погледнете надолу върху мене и смили се над мен, ти да съм създаване; не далеч от мен, Господи, от начина, по който istinnago и ме инструктира, Господи, по пътя си към правото, като един Никоя същите добродетели в Nouzha че те sotvorih, Господи, Ти-дневен срок от неговото preplyh всичко в зло, Господи, Ollo pervodiger, Ollo ви Карим Ollo, ragym Ollo Карим Ollo, ragymello; Akhalaia dulimo. Вече proidosha 4 Velikyya Besermenskoy време в земята, и християнството са напуснали; Дейл Бог знае какво ще се случи. "
Тук Атанасий Никитин точно в средата на молитвата отива в тюркската и арабско-персийски. По-специално, вместо "Бог", пише "Ollo", т.е.. Д. "Аллах", и така нататък. Г.
Антиохийски патриарх Макарий (сайт на купола на Radonezh)
Скептиците могат да твърдят, че Атанасий Никитин използва чужд език за описание на нещо чуждо, но това не е така. Напротив, става дума за далечни страни, Атанасий Никитин използва основно български думи. Но, съпричастни на България, той често отива на турците или арабски. Вземете, например молитва Afanasiya Никитина на руската земя. Като изброява вижда в различните страни, Никитин накрая с особено топли чувства припомня Русия (Урус). И завършва с изброяване на молитвата на руската земя. От началото на молитвата, той отива на български език, за да турски "Да Podolskaa земя obilna всички; и Урус ERE tangry saklasyn; Ollo Saclay, Saclay лошо, budonyada munukybit Еф ektur; nechik Урус Med beglyari Acai tusil; Урус Еф Abadan bolsyn; Raste кам deret. Ollo, зло, Бог, Бог dangry ".
Цар Алексей Михайлович (megabook.ru)
Ето и още един ярък епизод от друг документ, с дата, се смята, че 1656 година. Това е пътуване записи, които са довели архидякон Павел Aleppsky - талантлив писател, църква в средата на XVII. винаги придружава баща си - Патриарх Antiohiyskogo Makariya III. През 1656 патриарха на първото си посещение в България, посети Москва. По покана на цар Алексей Михайлович, предстоятел на Антиохийската църква посети Савино Сторожевския манастир особено любим монарх. Съпътстващи патриарх Павел Aleppsky съхранява подробна документация, нещо като доклад пълен мащаб на посещение. Може би това са правилата на Патриаршията в момента - да записва в писмен вид възможност за всички подробности за важен туристически големи религиозни фигури. Записите, които са оцелели до наши дни, се считат за изключително ценно свидетелство ера Алексей Михайлович.
Въпросът е, че те са направени на какъв език? Отговорът изглежда е съвсем очевидно. Ние трябва да приемем, че православната Павел Aleppsky, син на патриарх Антиохийски, който пристигна в православна България да православен цар Алексей Михайлович, пише доклада си на руски или гръцки. В краен случай, в Латинска (което, между другото, вече щеше да е доста странно). Но след това се установява, че докладът е написан на арабски! Това е, което съобщават, историци: "Пълното саморъчен арабски текст на тези бележки, озаглавени" Пътуване до патриарха на Антиохия Макарий в България през половината от XVII век ", публикувана Савино Сторожевския манастир. през 1898.