Това е испанска дума Gracia на - многоезичен блог

Това е испанска дума Gracia на - многоезичен блог

Един от Гауди - поразително красив парк Гюел е само в Грасия

Онзи ден прочетох за квартал Грасия, в картите не се маркира като Грасия е на каталонски. Кастилски е в тази дума без стрес - Gracia. Поколебах се с превода. Изглежда, че е такъв Gracia честота дума, но как да го преведе през една четвърт от титлата? И аз погледнах в речника ...

Както преведените Gracia:

  1. грация, елегантност: Baila против Муха Gracia
  2. острота, хумор (виж по-долу)
  3. отн. грация
  4. Дар лас Грасиас - благодаря: ¡Не себе ТЕ olvide дар лас Грасиас Ал отец де Josete Ке ТЕ ayudó против ла Bici!

Мисля, че Грейс е отличен превод за тримесечието, мислите? Когато отида в Барселона, не забравяйте да спрете в този квартал!

Освен това, ние отбелязваме, че има такова име Gracia.

И словото е част от един много Gracia честота на испански фрази, като например:

Не Тиене ninguna Gracia - това не е смешно. Тя може да се произнесе с досада, когато, например, вашият приятел реши да направи шега с вас, но той избра) в грешното време, и б) неуспешна тема. И можете да го направите - ¡Не Тиене ninguna Грация!

¡Ке gracioso! или ¡Ке gracioso ERES! - и може да означава "Колко смешно!" И "Как смешно и да си!", Което означава, че не се направи нещо или някой, който да се забавляват, но и ¡Ке gracioso! или ¡Ке gracioso ERES! може да означава точно обратното - вие напълно от това не е смешно, а след това на второто изречение може да се преведе като "Вижте, шегаджия е открит!"

Този, когото Бог даде красота и късмет се нарича в испанския agraciado. Но честно казано, думата не е толкова често.

Сроден с Грация и desgraciado. това е, човек, който Грасия (по смисъла на Божията благодат), не стана, на руски - жалко, жалко, грозно.

Аз гледам телевизия серия Cuéntame Комо Пасо. и ето, стана баща, като най-големият син се забърква в друг скандал, той вика: ¡Desgraciado! ¡Idiota! ¿Комо себе ТЕ ocurre meterse ен Lios де Política Otra Vez?

Между другото, не забравяйте да прочетете малката забележка "За късмет и най-губещите." Ние в темата: "Както знаем, самочувствие - е до голяма степен в резултат на родителската любов. И отношението към децата, доскоро беше грубо. Estar orgullosos де SUS Hijos - нормално в много страни (например в САЩ) гордостта на децата. - в Испания, не насърчават "

Щях да забравя! "Благодаря ви", испанските "Gracias"!

Следователно, Gracias на Dios ... - Благодаря на Бога ...: ¡Gracias на Dios Que не ТЕ Хая pasado нада!

И Gracias а - поради някой нещо: Llegamos на Tiempo соло Грасиас Ал chófer дел рулира Ке conducía на Тода лече.

Por desgracia - за съжаление: Por desgracia не podemos asistir. Lo siento.

Забравих нещо в честотата на изрази?