Структурно-семантични еквиваленти somatiches FIR фразеология на български и на казахски език

Biesen Bayan Abaykyzy

Къзълординска средно казахски училище № 197

Учител по български език и литература.

Относно: Структурно-семантични еквиваленти соматични фразеологични единици в българските и казахски език.

Значението на темата на изследването. Изборът на темата на нашето изследване не е случайно. Това се дължи на нерешените проблеми на руската фразеология. Фразеологичен науката в момента е в криза, причинена от противоречиви факти език. От една страна, фразеологията се счита за затворена система, в която езиковите единици се възпроизвеждат от паметта като завършен продукт. От друга страна, тя все повече се повдигна въпроса за образуването на фразеологични единици. Но едно проучване не казва. че фразеологията е отворена система. Като описва йерархична структура фразеологията единици, учените обобщават фразеология на регенерация, въпреки че е известно, че всяка йерархична структура може да се предвиди и по този начин да може да причини.

Значение на изследването се определя от теоретичната и практическата необходимост да се идентифицират и описват групата за генериране на фразеологични единици, обозначаващи antonymous ценности lingvodidakticheskih цели.

Connotative значения на различни езици, действа по различен начин, което създава определени трудности при усвояването на българския език, както и по време на разработването на съдържанието на текста, във връзка с предложените нови методи за определяне на видовете connotative значения на фразеология с имената на животните, във връзка с мъж. Фразеологичен единство animalisticheskogo за означаване на човешки качества произход са разделени на два типа: aksiologicheskogo ценности и символична стойност. Такава градация поради различното ниво на възприемане на изображението.

Думи и фрази от сферата на номинацията на животинския свят, интерпретиран в проекция на човека и действителността около него, могат да имат една и съща стойност, която се изразява чрез словото, фразеологични единици, популярен израз, frazeologizirovannoy поговорка или една поговорка.

Успешното развитие на редица проблеми, фразеология допринесе много за нея да стане независима езикова дисциплина. В тази голяма заслуга на изследователите VVVinogradov. N.N.Amosovoy. A.V.Kunina., K.Ahanova. I.Kenesbaeva. G.Musabaeva. В същото време изследването на идиоматичен израз в сравнителен план е един от най-слабо развитите въпроси фразеология. В същото време, данните от сравнителни проучвания фразеологични са важни за obschelingvistichekoy перспектива, теория и практика на превода. Но преди да се види в сравнителен план на структурните и граматически, структурно-семантични и лексикално-семантични особености на соматични фразеологични единици трябва да разберете. че такава фразеология български и казахски език.

Идиоматични - това може да се възпроизведе език единица от две или повече думи или шокови компоненти като природа, интегрирани в своята значимост и стабилни в неговия състав и структура.

"Фразеология нарича тази част от лингвистиката, който изучава стабилни фразеологични изрази с семантично единство. Фразеологични съчетания, които са неделима семантично цяло, обикновено е един от един от членовете на предложения и равностоен начин, като един израз на концепцията ". (Galkin-Khvedaruk).

"Kemіnde ekі sөzdің tіrkesuіnen zhasalғan, maғynasy bіrtұtas, құramy променени құrylymy tұraқty Dayar қalpynda қoldanylatyn tіldіk единица әdette, frazeologiyalyқ oralys atalady Dep." (K.Ahanov).

По този начин, както в bolgarskomғ и казахски език по смисъла на същата фразеология. Концентрирането смисъла на всички тези твърдения, че е възможно да се установи характеристиките на фразеология от свободните комбинации от думи:

в български: възпроизводимост, цялостност, стабилност, както и естеството на говор; в казахски език: қoldanu tiyanaқtylyғy, maғyna tұtastyғy, dialektіlіk Sipat.

Както казахме по-горе, който е важен и ново предизвикателство е сравнително проучване на фразеологията на руски и казахски език. Обект на сравнение е somasticheskaya фразеологията, т.е. фразеологични единици с компонент, показващи част на човешки или животински организъм. Основната цел е да се определят общи и специфични черти на соматични фразеология в сравнение езици и ролята на езикови фактори, определящи прилики и разлики. Петте най-продуктивните соматични компоненти са същите в сравнение езици: на очите, главата и ръката. Foot, сърце. Тези компоненти соматични разполагат с приблизително две трети от общия брой на соматични фразеология на всеки език. Това се дължи на по-голяма яснота на функциите на частите на тялото, наречени тези думи, тяхната лекота на разбиране. От гледна точка на връзката, която съществува между общата стойност и частни phraseologism семантиката на съставните й части, определени фрази съвременния български език стандарт могат да бъдат разделени на четири групи:

  • Фразеологичен шев,
  • Разговорник edintsva,
  • фразеологични съчетания
  • Frazeolgicheskie експресия.

В модерния казахски език, също четири групи могат да бъдат разграничени:

Фразеология шев - тези фрази, общия смисъл, който е независим от значенията на думите, които са фразите. Например: за да останат на работа в носа, главата, градината, в краката не е истина, изчезна, всеки зъб крак. В казахски език: Zhurek zhalғau, Zhurek zhұtқan, zhүregіnің tүgі бар қol құsyryp, auzy-mұrny қisaymastan, қaspen kөzdің arasynda.

единство фразеология - това са фигури на речта, които се характеризират с семантично единство, spayannoyatyu, но общият смисъл е мотивиран от ценностите, принадлежащи на инерцията на думите. Napritmer: на български: да се откаже, не погледна назад, водена от носа; paschut някои други ръце размахваха (поговорка), точат зъби изготвят носа вода. Тази група включва комбинации, в които една дума има mateforichesky природата: златните ръце, магарешки уши, желязо челото. Например: Съветвам ви да се мисли за майка си, ако са се отказали от себе си. (Fedin). И, разбира се, всички добри разговори, които трябва да просто да се извърне поглед към себе си и другите. (Чехов. "Вишнева градина"). Қalanyң да, да auyldyң Bailar bіrіmіn-bіrі auyz zhalasady Eken estimіz зам. (S.Mukanov).

Фразеологични съчетания - това са фрази, в които една от думите, не е свободен в ръката си и се срещат само в тази фраза: затварят очите, кървава носа, сплит нос, на нокти по главата, носа нагоре.

В казахски език: қypsha бяло, kөzge aytu, Бетке aytu бас қatyru.

Фразеологичен изразяване - това са стабилни в техния състав и използването на завъртанията на израза, които са не само семантично chlenimymi, но се състои изцяло от думи с безплатни стойности. По естеството на думите им композиране, а общата стойност на фразеологични изрази са неразличими от свободните фрази. Но основните и специфични характеристики за тяхното разграничаване от друг, възпроизводимост. Трябва да се отбележи, че фразеологични изрази като част от соматични фразеологични единици по-скоро рядко явление. на български език: главата на раменете си. В казахския език: auyz kүygen үrlen іsher.

По този начин, по-голямата част от семантиката на фразеологични единици с компоненти, което показва, органите на речта (уста, език) се свързва с понятието "говори" - "мълчание". По-голямата част от оборота с думата "сърце" олицетворява мотиви emotsiogalno човек психически живота. Значение най фразеология като прът компонент, който използва думата "ръка", в резултат на общите понятия, което се дължи на основни функции на човешки ръце, като специфична част от тялото.

Смятан материала води до следното заключение: между фразеологията и единични думи много общо в отражение на заобикалящата ни действителност специфика. Като елементи на системата за знак, идиоми, както и думите показват свойствата на обектите, отношенията между тях, известна съвместимост и т.н., и т.н., всичко това ни позволява да се говори за еквивалентността на семантичното съдържание на фразеология дори различни системи на езици, какво yavlyayutya български и казахски.

Значителен превес frazeolgicheskom състав на тези два израза, които представляват специфична национална просвета, личност обяснява историческия опит на езиковите общности, идентичност култура, особено на психологически грим на народите - носители на езика. Но, като цяло, въпреки приликата на езиковите явления в двата езика, считани от нас, имат свои собствени характеристики, използването на специфичност и така нататък, както на български език принадлежи към спрягат и казахския език за aglyutinativnym езици.

45minut.kz basylymy. Ministrlіkten berіlgen kuәlіk

Структурно-семантични еквиваленти somatiches FIR фразеология на български и на казахски език

Respublikalyқ 45minut.kz gazetі

Структурно-семантични еквиваленти somatiches FIR фразеология на български и на казахски език

ISBN KUӘLІK

Структурно-семантични еквиваленти somatiches FIR фразеология на български и на казахски език

Pedagogtің ғylymi-әdіstemelіk қyzmetі turaly kuәlandyratyn құzhattar:

Ғylymi-praktikalyқ konferentsiyalarғa, shyғarmashylyқ konkurstarғa, seminarlarғa, dөңgelek үstelderge, әrtүrlі deңgeydegі pedagogikalyқ oқularғa қatysu; merzіmdі basylymdardaғy, bұқaralyқ aқparat құraldaryndaғy ғylymi-әdіstemelіk Materialdary zhariyalanymdarynyң kөshіrmelerі;

Документи, доказващи научната и методическа дейност на учителя:

участие в научни и практически конференции, творчески конкурси, семинари, кръгли маси, образователни четения на различни нива; копия от публикации на научни и методически материали в пресата, медиите;

Prezentatsiyalar

Elektrondyқ қoғamdyқ қabyldau портали

Структурно-семантични еквиваленти somatiches FIR фразеология на български и на казахски език

Казахстан Respublikasy Bilim zhane Gylym MINISTRLІGІMEN ONLINE SҰHBAT

Структурно-семантични еквиваленти somatiches FIR фразеология на български и на казахски език
d0bfd0be d0bed0bdd0bbd0b0d0b9d0bd d181d183d185d0b1d0b0d182

"Четата на закона"

Habarlandyru

Казахстан Respublikasy Bilim zhane Gylym MINISTRLІGІ

  • Възникнала е грешка; може би лента на разположение. Моля, опитайте отново по-късно.

Образование - Matritsa.Kz

"Казахстан-2050" Strategiyasy