RGPU 1

Аз не работя в Hertz, но в един от университетите в Санкт Петербург, е запознат с много от тънкостите на процеса на обучение.

1. Университет подкрепя своите възпитаници по отношение на заетостта?
Ако имате културно и приятелски с декана на факултета, той може да предложи на всички свободни работни места. И не само след освобождаването, дори и в обучението.
В декани много широк кръг от познати, и те често наричаме с предложения за работа на своите приятели, "доверен" хора. Това може да са отговорни, хубави студенти.

3. Какво се сблъскват с предизвикателствата / приятелите си в превода?
Ако трябва да се прехвърли от неправителствения и частен ученик, а след това определено искам копие от лиценза и акредитация на университета право да предоставят образователни услуги. (Обикновено такова нещо е взето в Договора Секция / дивизия на студенти за обучение.)
Също така, не забравяйте да се наложи академична справка (или до датата на производство академична справка - копие от книжка на ученика), за Дийн и неговите помощници може да съвпадне с вашия дисциплина предаден на учебния план на специалността ви интересува. Тя беше с нея, както и с копия на издадените лицензии и акредитацията на неговия университет (ако има, отново, неправителствена, търговски) и да отидете до декана или да zamdekanu интервю.

4. Ако сте преводач, какъв език си профилиране и как избрахте вторият?
В някои университети не могат да избират втори език, има стандартен отива първи чужд език е английски, а вторият - на немски език.
Малко вероятно е да Херцен, както и, но за всеки случай. )

Аз казвам със сериозен вид, но вътре в мен танцува елен: D

Musanka. Благодаря ви за подробните отговори :)

Ветровете на промяната ветровете на съдбата ще донесат (с)

Аз уча в магистратура по превод в Hertz. Процесът на прехвърляне от друг университет не мога да кажа нищо, но аз мога за организацията и преподаването.
Pedsostav много професионално. Докато ние не бяхме всички учители, но за тези, които са работили с лошите думи не може да се каже. Pedsostav много компетентен, отлична техническа поддръжка за отдела за преводи, а дори и на стола е много внимателен към студентите. До факта, че темата на дисертации магистърски, нашата група от преводачи поддържана в продължение на седмица, преди останалата част от курса.
Профилиране език, доколкото ми е известно, само превод на английски език, а вторият - френски или немски език. Във всеки случай, магистърска степен, така че най-вероятно, в бакалавърска степен, също. Други езици в педагогическата професия.
Говорейки за учителите езиковите, с когото някога съм изпитвал и от други ведомства, също нищо лошо да кажа, че не мога да по отношение на компетентност (макар да знам, само на няколко души).
Като цяло, едно добро място), докато Специално един от най-скъпите, ако ти започваш да се плати.

Аз казвам със сериозен вид, но вътре в мен танцува елен: D

. Въпреки, че тази професия е една от най-скъпите, ако ти започваш да се плати.
Аз забелязах. Въпреки, че толкова дълго, колкото имам изброени стойността на езици, спомена също така немски, фински, испански, френски, където цената е много по-ниска. Може би те все още принадлежи на педагогическия посока :)

Благодаря за информацията