Обрати на фразата комуникативно природата - реферат, страница 2

Недостатъчно развитие на общи въпроси на фразеология като лингвистична дисциплина се отразява и липсата на изчерпателна дефиниция за идиоматичен израз като значим езикова единица. Както беше отбелязано, NM Шан ", дори сравнително наскоро се появи текст, не се различават съществено от очевидно е недостатъчна - защото твърде общо - определението phraseologism даден своевременно В. Bally (" комбинация твърдо влезе в езика, наречен поставените фрази ")" [23; стр.20].

Освен това, много изследователи фразеология подробно разглеждане на различните видове фразеология, избягвайте да се определи phraseologism. Въпреки това, много учени споделят NM на оглед Шан на тема "какво правилното определение phraseologism невъзможно без да се отчита различията си от речта и свободни комбинации от думи." [23; стр.20].

Помислете поставените данни определение фразите за от някои изследователи, и да ги сравните с дефиницията, която предлага NM Шан. По този начин, VP Бръмбарите по фразеология разбира "стабилна razdelnooformlennuyu език единица надарен с интегрална (или частично неразделна) стойност и в комуникативна връзка не представлява цялостно изречение" [7; стр.36]. LA Новиков VV Иванов смята, че "идиом - се възпроизвежда в речта единица, обикновено еквивалентно на думата, която е неразделна стойност на състава постоянен компонент и граматична структура" [13; s.116-117]. NM Shan пише, че "идиоматичен - е възпроизводим в завършен вид езикова единица, състояща се от два или повече компонента шок вербална характер, фиксирани (т.е., постоянно) при стойност на състава и структурата" [23; стр.20].

От нас се счита по-горе дефиниции, определени фрази от данни на различни изследователи, е ясно, че не е точно копие на друг, всички те определят този имот е идиоматичен израз - възпроизводимост. Това означава, идиоми не се създават в процеса на комуникация, и се възпроизвеждат като пълен неделима единица. И това е този имот, Ню Мексико Shan, наречен "основен имот идиоматичен израз коренно я отделя от свободното съчетание на думите и, в същото време той се свързва с думата". [23; стр.20]. Например, ако фразата безплатно всичките си вещи, тя решава да вземе обратно е създадена от отделните думи в процеса на комуникация, идиом вземе обратно думите му, извлечени от паметта изцяло - просто като отделни думи. тип идиом подвеждаща; капка в морето не се формират в процеса на говорене речта от съответната дума (влиза в, подвеждащо, капка в морето) и пресъздадени като цяло, тъй като синонимни думи към тях мамят малко.

О. С. Ahmanova вярва, че "основният критерий за тях (комплект фрази) от фразите в собствената или цялостно на срока ограничаване именно естеството на тяхната корелация с реалността", "целостта на номинацията", но някои изследователи не напълно съгласни с тази точка изглед. Например, NM Шан заяви, че "именителен целостта на поставените фрази, да ги фокусира върху обекта, като цяло не е тяхна собственост определяне универсално и се дължи на тяхната възпроизводимост" [23 .; стр.21]

Освен това, възпроизводимостта на свойствата са обяснени всички други функции са еднакво присъщи на думи и фрази комплект, на първо място, стабилността на състава и структурата и целостта стойности. Както беше отбелязано от N. М. Shansky, "идиоми са смислени езиковите единици. Те се характеризират с тяхната собствена стойност, независимо от стойността на техните компоненти, дори когато тази стойност отговаря на сумата от стойностите на компонент "[23; а. 22].

Задайте фрази се състоят от компоненти, които са тясно свързани помежду си като част от цялото и подредени един с друг в строго определена цел. Постоянството на състава и местоположението на фразеологични компоненти има същия характер, което може да се отбележи, за морфемното структура на думата. Всяка промяна в реда на компонентите на следния признати лектори като новообразувание, което е извън системата на езика. Като се имат предвид обрати на фразата дублет характер на вида на диск безделник - гонят кучета, с цялото си сърце - с цялото си сърце, определени баня - попитайте пипер, от главата до петите - от главата до петите, определени lataty - .. Попитайте strekocha и така може би си мислите, в отделни случаи, компонентите на състава phraseologism могат да се променят, но тази гледна точка не е правилно. Според Н. М. Shansky, "идиоми от този тип по отношение един към друг са напълно независими единици, като синоним на същия не-производно основа (вж вярваме -. Повярвайте, поглед четене - четене, ароматен - ароматен) [23 ; стр.23].

За по-голямата част от комплект фрази характерна черта на такава привидно чисто "като" имущество, непроницаемостта: вкарване в тях обикновено не е възможно. Например: млади и стари, в разцвета на силите си, на седмото небе, в чантата, бели гъбички, горят, винаги готов, с главоломна скорост, и така нататък ..

Най-важната разлика между по-голямата част от фразеология от огромното мнозинство от отделни думи говори съвсем ясно и категорично. Двете факти могат да бъдат използвани като "лакмусова хартия" тук: структурни характеристики и естеството на граматична форма.

В действителност, "класически" Думите са образованието, състояща се от части, който е Божието сами по себе си не може да се използва. Те са разделени (ако не представляват основните думи, които не са флективни форми) на морфема действително съществуващ само в думата (например, тишина-към-бъда, supruzh-ETS-о, изнесе-EK-и др.). Що се отнася до повечето от поставените фрази, те не се състоят от morfeli и на цели думи с всички присъщи на техните форми (напр. Да си държи устата затворена, оковите на химен, в средата на нищото, и т.н.), работеща в езика като отделно проектиран образование.

По този начин, идиоми, като специални езикови единици, могат да бъдат описани само дадени набор от характеристики, които ги отличават от думите и комбинации от думи на разположение.

В съвременните руски лингвистиката на пълно единство в определението на идиоматичен израз не. Дори много сходни в своите "фразеологични позиции" учени (В. Л. Arhangelsky, ДВ Gavrik LI Royzenzon, VN Telia и др.) Се определя като език единица идиом и фразеология като наука не е същото. Голяма част от изследователите като основна точка за други признаци на фразеология, а не тези, посочени в определения phraseologism по-горе: .. По-специално, признаци на метафоричния равностойност на дума и синоним, собствената си среда, и т.н. Например, Шан не включват тези атрибути в определението за идиом защото той вярва, че "те са или зависими (но не и окончателно), или средно (но не универсално)" [23; а. 31].

Разбирането на идиоматичен израз е възпроизведен като завършен продукт на езикова единица, тя има за цел да включи в фразеологията на българския език голяма серия от стабилни структури изцяло извлечени от паметта, -. От идиоми, думи са еквивалентни на пословичен и "крилати думите" Поддръжници на т.нар тесен разбиране на фразеология (VV Виноградов, BA Larin, А. Babkin, RN Попов) смятат, че такъв подход "класическите идиоми разтварят в различни природни устойчиви комбинации от символи и затова предлагаме включват фразеологията само идиоми.

Въпреки това, привържениците на по-широко схващане фразеология - НМ Шан - твърди, че "структурна и граматически и семантично разнообразие на поставените фрази не са в основата на изключването на индивидуалната си (и много многобройни и често срещано явление!) Видове броя на фразеология. възпроизводството на имота (и в същото време sverhslovnosti) ви позволява да припише всички идиомите в един и същи клас на езиковите единици. [23; стр.32].

Следователно поставените фрази са идиоми така и възпроизводим стабилен sverhslovnye единица neidiomaticheskogo характер (включително поговорки "крилати думи" терминологични фрази, имена съединение и комбинации от думи с свързани стойност фразеология на компонент с).

Така sverhslovnost, от една страна, и възпроизводимост - от друга страна, са основните характеристики на който обрати на фразата табулатори съответно с безплатни думи и комбинации от думи. Затова Н. М. Shansky вярва, че "няма причина за извеждане на стабилни комбинации от думи, които имат характер на решението (т.е.. Д. Притчи, както и някои от" крилати думи ") извън фразеология. В крайна сметка, самоувереност и представлява едно цяло изречение може да бъде една дума: Ден паузи; Разбира се, нали?; Вън! И все пак никой не спира (съвсем правилно) считат думите им. Езикови Поддържани единици може и трябва преди всичко да се противопоставят им като или sverhslovnomu природа функционално те могат да бъдат odnoryadovymi; Ср Играта не е струва свещ, и напразно; Ние изчакаме и да видим и да видим. [23, стр.33].

От изложеното следва, че обективно и стриктно езикова диференциация на поставените фрази е най-важната задача на фразеология като наука, но е възможно само тогава, когато отделните звена и отдели фразеологични система ще се счита въпреки че като независими специални ефекти, но не е задължително всички едно и също, като част от цялата фразеология , Откъснете т.нар лексикални идиоми, т.е. идиоми, обикновено еквивалентни на словото и на изречението, от пословици и "крилати думи", което означава, фразеология обикновено еквивалент и по значение и структура на изречението, не е възможно и защото език система всички стабилни комбинации от думи са генетично и функционално свързани помежду си дори повече от думите и идиоми.

2. При спазване-тематична класификация набор фрази комуникативно природата

С цел да се помисли за семантиката на поставените фрази комуникативно природата, ние подложени всички идиоми, ние сме открои български език фраза книга, редактирана от AI А чук, детайл-тематичен класификация в следните групи:

Език комуникативно характер, което показва действие, обект или явление.

Идиом комуникативен характер, което показва състоянието на ума и тялото.

Идиом комуникативен характер, което показва, лични качества.

Идиом комуникативен характер, което показва, емоционалното и изразителен оценката на някого или нещо.

Идиом комуникационен характер със стойност "оценка на шансовете за успех."

Идиом комуникативен характер, което показва, здравето на индивида.

Идиом комуникационен характер със стойност "израз на заплахата."

Идиом комуникативен характер, което показва връзката между хората.

Идиом комуникационен характер означава "клетва за нищо."

Идиом комуникационен характер със стойност "израз на повишено внимание за нежелано от нищо."

Идиом комуникативен характер, което показва броя на някого или нещо.

Идиом комуникативен характер, което показва, възрастта на лицето.

Идиом комуникативен характер, което показва възможностите на човека.

Идиом комуникативен характер, показваща финансовото състояние на лицето.

Идиом комуникативен характер, сочещи към района.

Идиом комуникационен характер със стойност "предопределено отрицание на всичко е предвидено."

Идиом комуникативен характер, което показва, интелектуалните способности на човека.

Свързани работи:

Frazeologicheskieoboroty

Обобщение >> литература и български език

във функцията на всяка част на изречението; комуникация - идиоми, предаващи цели изречения. frazeologicheskihoborotov състав има предвид естеството на състава на фразеология открояваме две frazeologicheskihoborotov група. frazeologicheskieoboroty.

Трансфер Характеристики frazeologicheskihoborotov от английски на български

Обобщение >> чужд език

комуникативен акт: словообразуване, лексикален, лексикален и граматичен, синтактични и фразеологични. Националната система harakterfrazeologicheskoy. - 382 с. 8. Жуков, вицепрезидент Семантика frazeologicheskihoborotov / ЗП Жуков. - М., 1967 -.

Фразеологични явления в превод

Обобщение >> чужд език

като основа за комуникативно равностойност на оригиналните текстове. фразеологични фразеологични единство и soche-Таня. "Терминът" език "(frazeologicheskiyoborot) upot-reblyaetsya обикновено само фразеологизирани СРА-scheniyam и фразеологични.

Комуникативни аспекти на културата на словото и изразяването Чистота

Обобщение >> чужд език

Особено превода на собствени имена в състава на фразеологични единици

Диплома теза >> чужд език

frazeologicheskihoborotov. phraseoloqical стабилност. фразеологични семантика, както и произхода на фразеология. phraseologism принадлежност и комуникативно -stilistichesky компонент -. консултативна и дидактически. Ако говорим.