мнения писания

Текст, Превод - Г. Yosifon

1 Молитвата на Давид. Чуй, Господи, и истината, Слуша викането ми, да вземе молитва от nelzhivyh устата.

Молитвата на Давид. Чуй, Господи, истината; слушате моята песен; дай ухо на молитвата ми - не е от измамни устни!

Молитвата на Давид. Чуй, Господи, и истината, Слуша викането ми, чуй молитвата ми - (е), не от лъжливи устни.

2 От лицето ти корт ме izydet да; Те изглеждат, но очите ти са върху дясната.

От вас идва моята присъда; Очите ти виждат истината!

От вас, така izoydet моя преценка Очите ти виждат справедливост.

3 Ти усети как сърцето ми и ме посети в нощта; Опитал си ме, но не намери нищо; от устата ми не се отдалечавам мислите ми.

Провери ли проба от сърцето ми, го разгледа през нощта; почистен ми чисти, аз не са били злонамерени - къде да го стигнем до устата ми.

Можете изпитва сърцето ми, посетил през нощта, аз се опитах; вие няма да намерите идеята (която) не би минал през устата ми.

4 в човешките дела, според словото на твоите устни аз опазих себе си от пътищата на насилниците (хищник, разбойник, крадец).

В човешките дела, по думите на устата си, аз бях предпазливи по отношение на развратник начини.

Делата на хората, чрез словото на устните ти, аз бях предпазливи развратник начини.

5 Задръж стъпките ми в пътеките ти, но стъпките ми не се подхлъзнаха.

И вие ме подкрепиха пътеките ти, че аз попаднах.

Можете одобрен краката ми в пътя на твоя не разклатят краката ми.

6 аз виках към Тебе, защото Ти ще ме чуе, Боже; приклони ухото си към мене и послушай думите ми.

Призовавам ви, отговорете ми, Боже; коленичи до мен ухото си и послушай думите ми!

Аз те призовах, че сте ми отговори, Боже; коленичат ще ме послуша, послушай думите ми.

7 Шу прекрасен Твоята милост Спасител, че доверието [в тебе] от противници на дясната си ръка.

Грант чудеса на Твоята милост! Спестявате от бунтовници, които се крият под дясната си ръка!

Яви прекрасен милосърдие (вие) спаси онези, които се уповават (в You), от разбунтувалите се срещу дясната си ръка.

8 Пази ме като зеницата на окото Му; в сянката на крилата си ме скрие

Погрижете се за мен като зеницата на окото; скрие ме под сянката на крилата Си!

Пази ме като зеница на око, в сянката на Твоите криле ще заключа.

9 от нечестивия човек ме атакува - от моите смъртоносни врагове, които ме заобикалят:

От престъпници, които ме нападат, от моите смъртоносни врагове, които ме заобикалят!

От нечестивите, които ме ограби, моите смъртоносни врагове, заобиколен мен.

10 Те са затворени в своите триколка се хвалим с устата си.

Те плуваха с мазнини, по устните на горд тяхната реч.

Мазнината от затворен му (сърцето), казват те гордо с устата си;

11 На стъпките ни сега ни заобикалят; те видя с очите си, за да повалят [ме] на земята;

В нашия стъпките обикаляне в кръг; Очите гледат, огъване на земята -

(Всеки) обграждат ни в стъпките ни, която сега ръководи очите си, за да ни се огъват до земята.

12 Те са като лъв, жаден плячка като младите лъвове заседание в скришни места.

Като лъв, жадни да разкъса, като лъв седи в засада! ...

Той е като лъв, жаден сълза, и лъвът, седи в засада.

13 Стани, Господи, да ги предупредя, да ги надолу. Избави душата ми от нечестивия от меча си,

Стани, Господи, за да ги предотврати; ги сваля; спаси от меча си, живота си от злодеите!

Стани, Господи, и да дойде да го посрещне, и го постави на колене, спаси душата ми от нечестивия от меча си,

14 от хора - ръката Ти, Господи, от хората по света, които имат своя дял в [това] живот и чийто корем пълниш със своя скрил съкровище; синовете им са доволни и оставят останалата част от децата си.

Смъртните са в ръката Ти, Господи, в света на смъртните преходни. Относителният им дял - живот, коремът ви изпълни с Неговата доброта. Те се хранят до насита на деца и децата ще напуснат излишък.

От хората - ръката Ти, Господи, от хората на света, чиято съдба - в живота на (този), и чийто корем ви изпълни с съкровищата Си; хранят децата си и да оставите излишък на бебетата си.

15 Но в действителност аз ще видя лицето ти; буден, те ще бъдат запълнени изгледа Ти.

Me видя лицето Ти в правда, реалността се изпълни с изгледа Ти!

Сигурен съм, честно да съзерцава лицето ви, ще бъде изпълнен с подобие ти в действителност.


Еврейските тълкувания:

1-ви стих. Устата да заблудят един човек, а понякога и той се моли, не, че той действително се нуждае. Цар Давид пита Всемогъщия чух истинската молитва на душата си на Всевишния даде какво трябва на човек в действителност, а не това, което той иска в устата (рани).

3-ти стих. "... да проверя изследваната проба, почистени ..." - и трите глаголи, свързани с бизнеса, бижута и очистването благородни метали. Давид казва, че преминава през съда на страдание и напълно почистена от всяко беззаконие от всички замърсители.

8-ми стих. Как мога да държа очите си да не виждат зло, и да се грижи за мен, не се обърне внимание на моите грехове, извършени по непредпазливост.

10-ти стих. превод на думата, която е преведена на версията на крал Джеймс като "арогантен":
1. високомерие, арогантност, гордост и арогантност;
2. величие, великолепие, слава;
3. нараства (дим).