Какви са стереотипите и как да се справят с тях, хуманитарната дебат
Кандидат на филология, доцент в Института за български език на българския език и културата на Московския държавен университет кръстен MV Ломоносов.
Какво е стереотип? Направете същото стереотипа за хора с характера му? Кой идва с стереотипи и как са разпределени и се промени? Какво мислят другите за нас, и това, което ние мислим за другите? Казва Екатерина Рубльова, кандидат на филологическите науки, доцент в Института за български език на българския език и културата на Московския държавен университет кръстен MV Ломоносов.
Определя се от гледна точка на
Понятието "стереотип" в Западна дискурс е влязъл с лека ръка на Валтер Липман, който го използва, за да опише първоначалната си концепция на общественото мнение през 1922 г. [3].
Стереотипите, както знаем, различна емоционална окраска и необикновен стабилност. Площта на изграждане на стереотипи на всяко лице или групи от хора се простира от налудничави фантазии към съзнателен използването на резултатите от изчисленията на учените закръглени. В действителност, формирането на стереотипи - това е просто спестяване на нашите собствени усилия, като опит да се види всичко наново, за да ги преживеят, "за първи път" в подробностите и детайлите, досаден, а за един човек, постоянно зает с работа и изграждане на взаимоотношения в общество, почти невъзможно.
Добрата страна на стереотипите
"Стереотип" на думата "стереотип" има негативна конотация на много езици, както се очаква от модела на мислене и възприятие. Това не е съвсем честно. За всички свои схематизма и общи стереотипи за други народи и други култури се приготвят за битка с чужда култура, да отслаби въздействието, да намали шока култура.
Но има един недостатък. От една страна, вече установената културен стереотип помага на човек за бързо придвижване в познати и непознати ситуации, от друга страна, отдавна установена форма на засягат играе негативна роля по отношение на стереотипа на обекта пречи на обективна оценка на събитията, хората възприемат неяснотата на действия.
Как е стереотипите
Един от най-издръжливите етническите стереотипи са с право се счита. Те са отразени в пословици и поговорки: китайски пъзел, за да оставите на английски, немски ред, един английски джентълмен, и така нататък. Този вид модели обикновено се случва, без или недостатъчна информация за определена етническа група.
И това е характерно: по-голямата броят на хората, се съгласи с етническите стереотипи - тя се счита за най-достоверно, независимо от достоверността на предоставената информация. И ако две различни групи от хора имат определен стереотип на третата група - тя се счита за по-достоверни. Друга важна функция: автоматично стереотип (т.е. представителството на народа на себе си) винаги е боядисан в положителен тон и дори се превърна в недостатъци или достойнство или прекрасните сърдечни функции.
Какво правя функции етнически стереотипи?
2. Защитете. Етнически стереотипи допринасят за запазването на традиционните ценности системи както по отношение на тяхната общност, и по отношение на "другия".
3. Оставете да съобщават представители на "своята" общност (как да се идентифицират "своята" сред "чужди" и "чужди" между "нас").
4. Създаване на изображение на външния свят.
5. Може да се използва за езикова и екстра-езикова манипулация. При определени условия, социално-културни, етнически стереотипи могат да служат като инструмент на психично влияние върху масите в идеологически и политически цели.
По наше мнение, най-опасни - когато етническите стереотипи се превръщат в предразсъдъци.
Наличност усмихнато лице - това е популярна тема за етнически стереотипи. Например, обикновено се смята, че по-широката усмивка на японците, по-високата си степен на неудовлетвореност. В удобна ситуация за себе си японски усмивки и смях - това обикновено е нещо неприлично. Известен намръщен българския народ непонятни за чужденците, е лесно да се обясни. [6] Българска усмивка само когато запознат с човек. Ако човек ходи по улицата и се усмихва през цялото тезгяха, се счита, че или той отива на среща, или с тях, че нещо не е наред. Българското не се усмихва по време на работа, тъй като работата - сериозен въпрос. В противен случай, клиентите започват да подозират, че те са били измамени. Много подробно поведението на всички примери са описани в български IA Sternin "Smile в българския комуникативно поведение."
Като правило, всяка нация има своя поглед към света: езикова и екстра-лингвистично. Език, до известна степен - отражение на мисленето. Заедно с езика положи реалностите на дадена страна и стереотипите, свързани със страната. [5] Така например, когато сме изучаване на английски език, а след това не забравяйте, че британците имат традиция на пиене на чай в 17:00 (пет часа чай). Излишно е да казвам, че този стереотип е много малко вярно: Виждали ли сте много на съвременния британски, в 17:00 захвърля всичко и ароматно варя чай?
на български език няколко десетилетия преди имаше думата "ремонт", въпреки че европейците не са наясно какво е то.
Според YS Степанова, всеки език се формира е различен от другите картина на света, в зависимост от националните обстоятелства. Например, якутски има около 35 снежни наименования. Те се прави разлика между сняг плътност, вискозитет и цвят, и така нататък - това е огромен градация съществува, защото голямата част от годината, тази националност пада сняг. Същите бедуините: те правят разлика повече от 50 вида цветове на пясък.
български стереотип
Ясно е, че стереотипът на Българската в някои европейски страни, като Германия или Франция, ще бъде малко по едно и също, макар че всеки културен област ще я дам своя цвят и свои собствени характеристики. Но стереотипите на българина в Китай или, да речем, Япония ще се различава значително от стереотипите, преобладаващи сред същите тези германци или френски език. В тази връзка, не е правилно да се говори за стереотипни представи за България в чужбина, така и в бъдеще ще бъде обсъден само в Европа, с основен акцент ще бъде поставен върху неговите немскоговорящите страни.
Много чуждестранни посланици, които са посетили с дипломатическите мисии в България, също са допринесли за попълване на информация вакуума за България. Голямата популярност се радва на работата на германският дипломат и учен Адам Олеариус, които в периода от 1633 до 1635. Холщайн бил посланик на Duke Фредерик III в Москва. Резултатът от престоя си в Москва, както и пътува с търговска експедиция по поречието на Волга до Каспийско море и след това да Персия стана известната си "Описание на пътуване Холщайн посолство в Московия и Персия", която бе публикувана през 1647.
Значителна част от българските представителства на това време е бил повлиян от описанията на царуването на Ивана Groznogo, които са допринесли за формирането на образа на "дивия Московия". В пълно съответствие с начина, по който българските търговци, например, изготвени като твърда линия, твърди и не са склонни да правят компромиси хора. Това се дължи на факта, че българинът е добре запозната с почти безнадеждна ситуация на чуждестранни търговци, които са имали лош избор на търговски партньори на Изток, и разбира се, те са заинтересовани да продават стоката тук, а не да се извършват или се върнете към него отново.
Не по-рядко и в други страни, като се използват утвърдени български фрази за това кой може да ни отведе в объркване. Независимо от това, те са доста популярни, а освен това, много хора вярват в истинността на тези стереотипи. По-долу са специфични примери, взети от V. Ryshkov [6].
По този начин, изразът "Руска семейството" на мода в много езици. Например, във Франция т.нар голямото семейство, където повече от три деца. Те казват, че с уважение, почит, така че може дори да се счита за една приятна стереотип. Но в Полша, руски семейство - не е модел, който описва едно семейство, в което съпругът пие, и съпругата му страда и не е свързан. В Австралия, руски семейството нарича двойката, в които единият от съпрузите има любовна връзка и дори не го крие. Може би това се дължи на факта, че почти всички австралийци четат "Ана Каренина" на Толстой - и явно са решили, че този любовен триъгълник - често срещано явление в нашата страна.
Най-лошото от всичко, според чужденци в България е случаят с този бизнес. "Български бизнесмен" в балтийските страни ненужно надуе цените и да мами клиенти. В Западна Европа, така наречените предприемачи, чиято дейност носи повече загуби, отколкото печалби. И американците са обичайно по български бизнесмени, които укриват данъци или мамят държавата с други средства. И най-интересното версия на превода на този израз в България - там е българска повикване всякакви магазини, офиси, магазини и други заведения, които работят с обедна почивка.
"Руската страна" - това е събитие, където френските жени (предимно феминистки се борят за правата си), така облекчени, които позволяват на хората да плащат за себе си. Като правило, не позволявайте това Френски - независимо дали това е лесен за пътуване до кафенето, среща в ресторант или просто парти, за да се обърне еднакво. Но "българските партии" Възможно е да се забрави.
Във Финландия, ако след преминаване към сметката ресторант е на повече от двеста евро на човек и веднага се запомнят за български език. В Япония, "Българска вечер" включва караоке, въпреки че японците се считат за големи любители на пеенето на караоке, отколкото български.
Може би няма по-добро средство за предотвратяване на образуването на фалшиви стереотипи от изучаването на втори, трети, четвърти чужд език, както и за пътуване и да открият други култури.