Как да - Шарм ел Шейх и Шарм ел-Шейх

Напоследък все по-често можете да чуете произношението на "Шарм ел Шейх", докато българските ушите свикнали повече се възприема от водещите новинарски програми "Шарм Ел-Шейх." Само по себе си много често Египет можете да намерите надпис във вариант "Шарм Ел Шейх" - така името на курорта звучи на английски език. По принцип, всички обяснения дава Уикипедия - рускоезичното лице по същия начин, както и англоговорящи, че е по-удобно да се произнася името на града чрез "-el-", така че това, което е правилната версия?

Как да - Шарм ел Шейх и Шарм ел-Шейх

Това означава, че очевидно ", Шарм ел (Ал) -Sheyh" - това е чисто разговорен, адаптирани към езикова версия на произношението на български език.

Днес също забелязах това несъответствие в почти всички български телевизионни канали.

Правилното име на този курорт египетски град - Шарм ел-Шейх, което означава "Бей (или Bay) шейх" и Шарм ел-Шейх това е така наречената българска версия (както рецитира).

Само преди няколко месеца, аз помолих подобен въпрос на рускоезичните египетски екскурзовод и той ми обясни, че изобщо различно произношение на града, и той го е написал за мен по този начин: Шарм електронна Shscheyh. обяснявайки, че от гледна точка на произношение е най-правилната опция. Доколкото разбирам, на арабски език, не се произнася "Ел" и "д", остатъчна "а" не се произнася като тази статия е във връзка с това, продължава да бъде "w" просто се е удвоил. Ето защо ние сме малко и "kaverkaem" името на този град.

И двата варианта са правилни. И той, а другият може да се види не само в разговора, но и в официални документи. И все пак са безкрайни спорове, как може все още правилно да се говори и пише. Ако се вгледате в нашия любим Уикипедия, там след основното заглавие "Шарм ел Шейх" в скоби са дадени и други опции, които се използват в български - "Шарм Ел Шейх" "Шарм-ал-Шейх" и "Шарм Пепелникът Шейх. " Оказва се, първоначално е бил наречен на град Шарм ел-Шейх, и в "Шарм ел Шейх" и други варианти дума превръща българската.

Като цяло, всички възможности са валидни, оригиналът е "Шарм ел Шейх", но на руски все още е по-удобно и хармонично да се каже "Шарм Ел Шейх"

Как да - Шарм ел Шейх и Шарм ел-Шейх

Известният курортен град на Червено море в Шарм ел-Шейх в последно време стана malodostupen за Bolgariyan, въпреки че по-скоро е бил Мека на вътрешния туризъм. Заглавието е ясно, арабски и изглежда да се преведе като Bay Шейх.

то Написано като Шарм ел-Шейх и как да Шарм Ел-Шейх, първата версия на името най-често могат да бъдат намерени в справочници и на картите.

Как да - Шарм ел Шейх и Шарм ел-Шейх

на български език, докато името не се нормализира, това е правилното изписване на името на мястото не се записва, и картографите препоръки сочат, те използват вариант на Шарм Ел-Шейх. Истината и да се справят с тези препоръки само себе си картографите.

Що се отнася до други езици, тук е английската версия на името: Шарм ел-Шейх, тук български Шарм еш Шейх, тук са испански: Шарм ел-Sheij, но украинското Шарм еш-Шейх.

Виждаме, че в европейските езици предпочитана форма на EL, и на славянски - ES форма.

Миналата година, когато отивах до Шарм ел Шейх Аз също се интересуват от този въпрос, аз търсех мнения за хотели и често се намира в писмен вид не -el- през и чрез -esh-.

Но в разходите за самолетни билети през Гърция, така че трябва да бъде на всички една и съща точка навсякъде ли в първия вариант, а в Vikepedii така също.

Писането не можеше да разбере героите през цялото време.