Иван Дмитриев човек и кон
73. човек и кон
Читатели! Искам да знам,
Конят стана обект при нас?
Когато хората се считат за едно семейство за лечение
Roots, жълъди дъвчат;
Когато не е така, както е сега,
Знаехме, нито треньори, нито мигачи или скоби;
На партера не са имали коне или мулета
И това свободно да живеят там, където искате, всички говеда,
В онези дни, елен, се скарали с кон,
Той намушкан рогата си.
Конят се е с огън,
И аз може да изплати, но се укрива краката
Не толкова пъргав като елен;
Gonyayasya му напразно, той става едно дърво пън.
Какво да се прави? Vengeance на века
Пролет важни сърца;
И накрая прибягна Horse
За изкуството на човека.
И този, и се радвам да служи: добитъка той настръхна,
Тя скочи на гърба си и даде толкова много тръс
С нашата бърз елен на минута падна жертва на тях:
Изпреварена, удари и падна мъртъв пред тях.
Тогава тя благодари на асистента:
"Ти си моят спасител! - казва той; -
Никога няма да забравя, че докато съм жив;
В същото време. Вече не можех да стоя гърба ми,
L не може да дойде с мен? Време е за мен да степта от тук! "
- "Защо не ме? -
Мъжът й казал. - В какво свято степ чакаме?
И аз живея в opryatstve и слава
И винаги в овес "на корема му.
Уви! че сладък кус-кус, когато няма сладка воля!
Видях един беден кон, и че sglupoval,
Но твърде късно: под sostarelsya на иго и падна.
73. Ed. 2, гл. 3, стр. 21; изд. 3. След елемента. 20-то издание. 2 е:
Че конят наистина случаен качи без памет,
Настигнах врага и стъпкани.
Чл. "Уви! че сладък кус-кус, когато няма сладка воля! "е отпечатан според ръкописа и всички предишни издания на 6-ти. В Vol. "Вкус" - 6 и 7 печатни вместо "кус". Преводачески басни на Лафонтен «Le Cheval ите"éват voulu venger дю сърф ».