Граматиката на българския език


Четири предложения с почти същото значение: Котка обича риба. Cat - е този, който обича, подлежи на наказание. Риба - това, което обичат, предикат изречение.

Учител: Граматика е нещо, което може да лингвисти твърдят нищо. Това е описание на структурата на езика. Няколко звуци се присъединиха заедно съставляват една дума, няколко думи, нанизани, представлява предложение и всяка дума има своя смисъл в това изречение. Що се отнася до мен, правилото не винаги е приложимо. Аз съм боклук или глупост.

Студент: Аз не искам да нося боклука или глупост, и аз искам да говоря на руски!

Учител: Не мога да ви научи да изпълнява боклук или глупост, което е невъзможно. Аз съм преподаване на английски език в продължение на повече от четиридесет години, но до този момент не мога да нося боклука на английски, мога само да го говорят глупост.

Студент: Благодаря ви.

Учител: Руската граматика е нещо, с което много борба. Не се обезкуражавайте и не забравяйте, ако можете да се разбере, че учени и лингвисти казват за него, аз ще загубя работата си. Ако се вгледате в Уикипедия статия за руската граматика, ще забележите, голямата част от него е посветена на българската съществителното. Съществителните са използвани за да покаже, живи същества, предмети или абстрактни идеи: котка (CAT), риба (риба), любов (любовта).

Студент: на случай, какво е това? И защо въобще трябва да знаете за тях?

Учител: Е, реда, по който се присъедините думите в изречението няма никакво значение в българския език, той е свободен. И на собствения си език тя е фиксирана. Този случай на съществително, но не си позиция в изречението, както на английски, показва неговата функция. Вие няма да можете да говорите на руски без добро познаване на случая.

Рибата обича котката и котката обича да предлагаме риба с различно значение. Съгласни ли сте?

Студент: Да. Кажи ми българската дума, и аз ще ти кажа правилното изречение на руски.

Учител: Моля: pyba (риба), харесва (обича), котка (котка). Съществителните котка pyba в именителен падеж тук, защото аз наричам само тези думи: котка, риба. в българския език не е на членове на, на, на. Какво е вашето предложение?

Студент: Котката обича риба.


Обичам да ловят риба.
Обичам да ловят риба.
Обичам да ловят риба.
Обичам да ловят риба.

Студент: Котката обича риба.

Учител: Грешен. Редът на думите в българския език не означава нищо, а дело окончания означават. Вие не разбирате. Cat. като предмет на присъдата трябва да бъде в именителен падеж, и pyba. като глагол трябва да бъде в винителен падеж - pybu. Само тогава ще предложението ще има смисъл на руски. Още думи и pyba pybu разглеждат една и съща дума на руски.

Котката обича риба. Рибата обича котката. Котка обича риба. Котка обича риба.
играя

Студент: Е, това е достатъчно. Те трябва да знаят, че котките обичат риба, а не обратното.

Учител: Добре, ето ви спечели.

Защо български казваш

Студент: Всичко е толкова объркващо! Защо български казваш това?

Учител: Аз не знам защо, но те казват така! Българската казваш да не се обърка чужденци, добре, може да бъде само няколко. Лично аз мисля, че те казват, така че предложението звучи красиво. Имам приятели, които обичам, само защото на това, което казват, е красива. Глупаво, но факт от живота ми! Българска любов красота, особено в областта на музиката и словото. В резултат на това поставя така размесени по обичайния предложение на Русия напълно неразбираема за британците. И не само съществителни, но прилагателни, местоимения и цифри могат да бъдат в различни случаи. Вие няма да бъде в състояние по някакъв начин да се разбере кой какво прави, къде и така, ако не знаете случаите.

Студентските: прилагателни, местоимения и цифри, - какво е това? статии от Wikipedia, като китайски за мен. Мислиш ли, че ще започнем всичко това?

Учителят: Не, ни най-малко, искам да ги използват само, когато говорим за руски език. Обърнете внимание на нашето ръководство за граматиката на българския език онлайн. но не забравяйте, че това е само за употреба!

Студент: Как мислите, че аз отивам да ги използвам? Можете дори не каза нищо повече за глаголите! Поне аз знам какво да кажа, имам нужда от глаголи.

Учител: Ние сме тук, за да обсъди руската граматика или икономика? Сега не е нужно глаголи! Във всеки случай, ще се радваме да се знае, че глаголи не са толкова трудни на руски като на френски или италиански. Вие не трябва да се научат безкрайни маси от сърце!

Защо не можете да намерите най-познатите думи на българина

Не ми харесва котката.
Не ми харесва котката.
Не ми харесва котката.
Не ми харесва котката.
Какво е любовта?

Четири предложения с почти същото значение: Риба не обичат котката. Word pyba (рибата) предмет (този, който прави "не любови"), и поради това, че е в именителен падеж. котката Думата (котка) предикат (един, който не обича), и то е в винителен падеж.

  • Pyba дума не се променя, но думата се превръща в котка котка
  • Прекратяване -а се добавя към корена на думата котка
  • Акцентът в думата котката се премества от първоначалното до о -а крайния
  • О, гласна сега се произнася като о в думата Лондон или U в думата нагоре

Редът на думи на английски език - предмета глагол-допълнение, както и на български език словоредът е свободен.

Учител: Смятате ли, че рибата се казва тук?

Котка не обича риба. Риба не обичат котката. Не обича котка риба. котка риба не обича. Какво е любовта?
играя

Студентът: Не знам.

Учител: Е, ти ми каза, че рибата не обича една котка?

Студент: Разбира се, че не!

Учител: Не можах да намеря дума котката. защото това беше думата на котката! Ти се научи и дума, когато видите ли писано, но ти не знаеш думата, когато само го чу.

Студент: Защо не говорите български думи, тъй като те ги пиша?

Учител: Български запис думи на правилата на руски правопис. Писмени правила на българския език, като те са били взети на правописната реформа през 1918 година. Друг правопис реформа беше предложена през 1964 г., но тя не бе приета. Съществителни, местоимения, цифри и прилагателни променят формата си (конюгирана) поради промени в ролята на думите в българския предложението. Има само няколко прости изречения, където не се срещат тези промени, като например:


Обикновено повечето от думите на българския изречение фонетично променило (произнася по различен начин). понякога гласна на съгласна. Не пропускайте да прочетете за стреса и българските гласни.

Студент: Сега знам защо моят приятел, който в продължение на много години е живял в България може да се каже само две думи. Той не са се научили български! И аз искам да науча български по-добре, отколкото той.

Учителят: Това е голям проблем за много начинаещи, за да научите на български език, когато чуят само думите, но не виждам ги писмено, че не мога да си спомня какво значи думата! Руската правопис не отразява гласни фонетични промени, а това обърква начинаещите студенти от български език. Ето защо, когато приятелят ви чува словото, но не може да се види как те са написани, че не мога да си спомня думите на всички, а не само да се разбере какво е казано, и това, което той искаше да каже. Той трябва да преодолее много трудности, за да се свържете повече от две думи на руски език.

Студент: Какво да правя тогава?

Учител: Първо, трябва да свикне с звуците на руската реч и за всички различни видове фонетични промени, които могат да възникнат.

Студент: Можем ли да направим сега азбуката? Азбука, вие имате такива интересни писма!

Учител: Да научим българската азбука. но не забравяйте да прочетете за Руската фонология, след като сте се научили буквите.