Градски уебсайт преводачи за устни и писмени преводачи

ChitalnyaV ръководство описва работата и това е само с италиански клиенти.

Раздел II. влизане

На базата на практически опит, в тази глава, бих искал да ви дам някои насоки в работата с клиента. Ситуации, в които трябва да бъдат могат да бъдат доста разнообразни, и следователно да вземат всички тях е невъзможно, поради това, помислете за по-подробно най-типични. Въз основа на това в бъдеще ще бъде в състояние да вземат собствени решения за тяхното поведение. В този раздел на главата, ще се спра, като преводач, и преводач, тъй като действията им са в същото положение не могат да бъдат едни и същи.

Всички от следните примери се отнасят за работа с неизвестен клиент, с когото се срещате за първи път, както и докосване на превод повече или по-малко редовни клиенти. Ако клиентът става постоянна, а след това вие сами ще знаете как да се коригира поведението си в своя полза, като не забравяме, обаче, клишето, че трябва да се спазват по всяко време. Най-често, работата ви ще се обърне директно към клиента. От този факт, аз ще започна от начало в описанието на преводача по главите, предлагани на вашето внимание.

Глава I. Въведение към клиента

Да разгледаме случая на единно разрешително за работа (за няколко дни) с бизнесмен.

Преводачът трябва да бъдат облечени "безупречно" (разбира се, работа с клиенти, ще трябва да се инвестира в хубав костюм или дори няколко костюми, а също така има подходящо модерните и съвременни дрехи за неформални срещи с клиента), гладко избръснат, свеж аромат, и така нататък. г. Изключително препоръчително да донесе (в ръцете си) дневник-дневен ред. С една дума, преводачът трябва да направи най-доброто от изяви, защото повече от всеки друг, клиентът отговаря е "рокля за успех".

Обикновено има среща на летището или на работното място, което не променя горното условие. Същото (с изключение на бръснене лицето) се прилага за преводача.

На среща на летището, ако имате такъв и не знам на клиента, като се отбелязва, че чужденците започват да излизат, трябва да се каже сбогом на време с преводачи колеги, че има вероятност да посрещне на летището, и смирено стоя с табела на изхода от митническата проверка. Обикновено, чисто нов клиент ще отвори в добро настроение, това, което не трябва да го разочаровам. Сериозността, обаче, не забравяйте за усмивката, която трябва да са снабдени с нюанс на сериозност - това е вашият стил на поведение. Не се препоръчва да се вземат случай на клиента, освен ако клиентът не е жена, възрастен човек, или той няма да питам за това. В същото време не дават своето недоволство. Не забравяйте, че вие ​​- квалифицирани специалисти с висше образование, а не с портиер. Във всеки случай, преводачът никога не трябва да го направя.

Колата трябва да седнем, както следва: на първо място в колата, или по-скоро в багажника, "седни" куфари, а след това кани жест преводач предлага на клиента да вземе задната седалка. Внимание! Най-седне на задната седалка може да се използва само, ако клиентът откаже да му. Да предположим, че клиентът е избрал задната седалка. Ето защо, преводачът трябва да се постигне напредък, тъй като позволява на клиента да се чувства като VIP.

Ако сте заедно с представител на канещото лице, след което го приканва да вземе на предната седалка за лесно прехвърляне на пътя, докато те самите седне до клиента. В този случай, не е нужно да се обърне главата си при превод и вика шума на двигателя на автомобила. Същото важи и за преводача.

Ако има две от тях, тогава ще трябва да вземе много неудобно място - в средата на задната седалка. Аз препоръчвам да се помни, конфигурацията и да я използват за всякакви пътувания в колата, освен ако клиентът иска да остане с машината по някакъв друг начин.

По пътя от летището до хотела, в случаите, когато сте един, се препоръчва да се предложи на клиента програма за работа, ако имате, и сте упълномощени за това от канещото лице. Ако сте с клиент се среща с представител на фирмата-домакин, а след това на вашия бизнес страна - той трябва да бъде загрижен за програмата.

Аз не бих препоръчал да се започне да се говори за забележителности и паметници, които хващат окото по протежение на пътя, тя може да изглежда натрапчиви услуга, но ако клиентът иска, да бъде готов да се опишат в подробности (без сортиране) всичко. Въпроси могат да бъдат от такова естество: "И това, което се сее тази област?". Или: "И какво е това на тръбата?" Дори и да не сте сигурни за отговора, и пред вас не е експерт по земеделие, назове някои често срещани по култура, тъй като клиентът все още няма да проверява и да разпита му само въз основа на любопитството на децата.

На територията на хотела (обикновено) се среща с представител на канещото лице (ако той не е бил с теб на летището) и ще помогне в разположението. Ако сте били упълномощени да проведе, препоръчвам posuetitsya. Създаване на видимостта ви в интерес на клиента в бързото разполагане. Той обича театъра. Като цяло, винаги трябва да се създаде картина на една наистина бащина (майката) е грижа за клиента, което от своя страна да има положително въздействие върху приходите си и репутация.

Така че, клавиша за стая в ръцете на клиента. Ако предварителната програма е предвидено, следващата ви среща с клиента е вероятно да се случи тази вечер в ресторанта, където клиентът ще доведе канещото лице. Тъй като работата на ресторанта, в зависимост от повода на посещението си, например, първата експозиция кани клиент обикновен обяд, вечеря, представяне, и така нататък. Д. има функции, той ще бъде описано подробно в отделен раздел.

Сега преминете направо към работния ден на масата за преговори.

Глава II. Работният ден на масата за преговори

На сутринта на преводача трябва да пристигнат в хотела най-малко 10 минути преди определения срок. Мисля, че не е необходимо да се припомни на външния вид. Ръкуването с клиента, преводачът отива директно заедно, за да преговаря с него.

При пристигането си на разговорите останат близо до представителя на страната, която ви плаща, за да работят. Предполагаме, че това - клиентът (което, между другото, често се случва). Препоръчително е да се постави директно зад него, малко надясно или наляво. Това ще ви даде възможност да се преведат с тих глас, така че клиентът да чуе само.

преводача на рецепцията или заседателна зала влиза точно зад клиента и, разбира се, сяда до него, освен ако канещото лице няма да предлага на интерпретатора на друго място - например, клиентът обратно към края на масата и т.н. Не спорете и да го вземе .. място. В крайна сметка, USADA ще разберат себе си и да предложи да заеме по-удобна позиция. Ако не, ще трябва да работят, където сте посочили. Все пак, не забравяйте - преводът трябва да бъде на разположение на първо място, този, който плаща за работата си. Във всеки случай, този въпрос с помощта на една усмивка може да бъде решен много лесно.

Така че преговарящите, насядаха и да започнат да се запознаят един с друг. В 99% от случаите клиентът има визитни картички, които се предлагат от други участници в преговорите. За удобство на покани страни се препоръчва да се наречеш с името и позицията на клиента на руски (без никакъв акцент), дори ако той даде визитната си картичка, т. Е. "Обявяване на" клиента е необходимо във всеки случай.

Обикновено ръководителят на преговорите от канещото лице също така дава на неговата карта на клиента и преводача. Ако само на руски името е в списъка, веднага "се движат", това на клиента. Ако визитките, не е на разположение, както и по време на устната презентация на клиента и главата на един от друг, че не си спомня името и позицията на последното, можете да поискате тази информация от някоя от другите участници в преговорите. Не ви съветвам да попитам отново името и длъжността на ръководител на преговорите (директор, собственик на фирма) директно от него. Това е малко по-нетактичен.

Ако не всички участници, предлагани им визитка, учтиво ги попитате имената и длъжностите в началото на преговорите, и да ги запишете в дневника си. Това може да се наложи като клиент, защото е много трудно да си спомня имената ни и вие. В крайна сметка, по време на преговорите опознавате влиятелни хора, както и такива близки отношения винаги може да дойде по-удобно в бъдеще. Ако по някаква причина някой ще откаже да го направи, тогава не настояват за получаване на отговор. Просто попитайте веднъж.

Така че, изследва пълната церемония. Пристъпва се към описанието на основната част от работата - тълкуване.

Говори необходимостта от превод на точно и ясно. Тонът трябва да бъде неутрален. Опитайте се да се поддържа темпото на гласа на говорещия, въпреки че тя може да бъде трудно, особено когато клиентът е преведен, но с течение на годините, че е необходимо да се учи. Италианците са известни произнася думата по-бързо от bolgarskogovoryaschie, и по-бавни темпове на словото преводач може до известна степен не обичат клиента. Напротив, преводача, за да се справи с дума на всеки клиент, има възможност за по-висока заплата и продължаването на сътрудничеството (ако е необходимо) като клиент и с канещото лице.

Този професионален преводач, в никакъв случай няма да позволи свободното превода, или дори по-лошо - "аматьорски". Това може да доведе до сериозни последствия, до неплащане на работа и придобиване на известност сред потенциални клиенти. Италианецът винаги плащат за преводачески услуги, но лошото представяне има шанс за провал срещу такъв преводач в бъдеще. Затова бъдете много внимателни в работата си.

Ако не разбирате нещо, не се колебайте да попитате отново, особено ако чувствате, че сте загубили "ключ" дума. Спокойно питам говорещия да повтори или обясни какво е казал, защото това се случва, че не само един преводач заяви, че не е ясно: липса на речта на говорещия понякога не му позволява да компетентно и ясно изразяват своите мисли.

Много от понятията и реалностите на страната ни да се различават от тези в дома на клиента и обратно. Ако говорителя използва израз, обозначаващ реала (например, изрази като "офсет" или "предплащане") и разбирате, че слушателя едва ли може да се разбере какво е заложено на карта, ако се преведе по-горе дума за дума, леко може да се намеси в процеса, и за кратко, но разумно да се изясни на противоположната страна. За да направите това, ще трябва предварително да се извини за прекъсване на говорещия и да поиска неговото разрешение за такова обяснение.

Не забравяйте обаче, че намесата в преговорите е доста деликатен момент. В тези случаи, да внимава да не падне техния професионализъм, но по какъв начин: е, че преговарящите са преди това са имали контакти помежду си и да се разбере какво е заложено на карта, и на преводача от най-добрите намерения на опитвайки се да помогне на събеседниците. За първи път за това може да бъде последвано от леко дразнене на преговарящите, така че се опитват за втори път, за да се избегне. Да се ​​мисли и да се ръководи по начин на действие.

Това се случва, че преговорите се превърнаха в конфронтация между две противоположни гледни точки, както и след това атмосферата се нагрява. Най-често причината за това е липсата на сдържаност на клиента. Емоциите преляха участници (отново, клиентът често), и те започват да се говори толкова бързо, че не очаква превода. В този случай, трябва да се съсредоточи именно на клиента (той плаща) на превода, дори като че ли да се вземе своята позиция. Тук вие ще бъдете помолени няколко театър 1. но това в никакъв случай не трябва да се види противоположната страна 2. Опитайте се да отговори на тези и тези, които, разбира се, с акцент върху плащането на парти.

Не забравяйте за вашата дневна-дневен ред. Направи кратки бележки, обаче, отчита същността на преговори, без поискване, на страните, за да плащат за услугите си не водят: първо, тя не може да харесва канещото лице, и второ, във връзка с цедено интерпретация просто няма да има време за това , В края на краищата, вие - не е секретарка, дори и само за да плати за ваша страна услуги не поиска да си свършат работата, или сте били на работа с клиента, и тази работа е част от официалните си задължения. Просто маркирате ключовите думи за превода, ако клиентът каза дълго време, и ако някога имате нужда от него. Във всеки случай, аз бих препоръчал това "безсмислици" маркиране, т.е. кръстове, квадрати, кръгове и т.н., в дневника си -.... Това ще ви даде почтеност в очите на двете страни.

Често по време на преговорите за чай или кафе. Ако искате, не се отказвайте - това не е забранено. Друго нещо, когато можете да изпиете чаша предлага като почивка в този случай обикновено не би направил. Водят се преговори, а когато той казва един от събеседниците, а другият в този момент, напитки, предлагани напитки, и вие, независимо от слюнката в устата трябва да бъдат преведени. Решението е просто: просто използвайте паузата в този момент, когато слушате говорещия. Аз препоръчвам да пиете, тъй като във всеки един момент да бъде готов да продължи превода. В никакъв случай не се опитвайте да бързо поглъщат цялото съдържание на чашата - на първо място, това е просто опасно за здравето, защото рискувате на дросел, т.е. да предизвика себе си проблеми и да забави развитието на преговорите, и второ, че е неприлично ... Никога не забравяйте, че вие ​​сте модел на културно поведение.

Понякога, на масата има минерална вода, кока-кола, и така нататък. Г. Не препоръчвам на преводача на първо място, и най-вече без покана за отваряне на бутилката. Преводач в насладите на повече привилегии, това беше първото и неканени собствениците, обаче, учтиво и с усмивка, за да предложи напитки на всички участници, и, разбира се, себе си. Нейните действия не се считат за нетактични, както се вижда в техния общ интерес за жените около мъжете, и на клиента може да бъде много подобно. Ако имате наистина сухота в гърлото, и просто трябва да пие вода, учтиво питам собствениците на преговори, те са, разбира се, тя да може да бъде предложена, и се изсипва в бутилката, както следва: на първо място, клиентът (при условие, че в този случай ще плати за работата си, ако не, представителят платени от партията), а след това предлагат останалите водни участници в преговорите, и само в последния си излея. Ако горните напитки лее някой друг, толкова по-добре за вас, но не се отказвайте, дори и ако не искате да се пие в момента - водата, може да се наложи винаги да се намокри гърлото му.

По-рядко, но това се случва, че преговарящите да си починат и да напуснат залата, за да се пуши или просто да се отпуснете. Тук аз препоръчвам преводач, за да се уверите, че помощта му в този момент не е необходимо на клиента, тъй като концепцията за "почивка" не означава, че концепцията за "кратка ваканция преводач." Преговарящите да общуват и в този момент, обаче, при спазване на условията, посочени по-горе, можете да пушите, отидете до тоалетната, и така нататък. Г. Не забравяйте, че вашите услуги може да се изисква по всяко време. Цигарите трябва да имат свои собствени, обаче, ако клиентът пуши и лакомства вас, не се отказвайте цигарите - това ще бъде хубаво за клиента. Ако почивката е взето по време на гореща преговори "битка", препоръчвам като приятел, с разбирането за комуникация по време на почивка дим с някой от другата страна, така че клиентът не се обърне внимание на това, за да се покаже, че, да речем, аз и ваша страна напълно разбирам, и те, италианци, сериозно нещо "барабан".

Работният ден на преговори понякога завършва със създаването на документ, като например протокол. Тази работа е доста досадно, а вие със сигурност не искам да го приложат. Вие сте по принцип и не трябва да го направя - е да се грижи за секретар, но превода на документа, разбира се, ти осъзнаваш. В края на работния ден се чувстваш като изцеден лимон, така че се опитайте да "ход" за период от превод, освен ако, разбира се, изплатени от страните не настояват за точно обратното. След това само си извинение може да бъде липсата на компютър или пишеща машина с латинската азбука. Ако някое от горните е достъпно, а след това, за съжаление, не можете да се избегне тази работа. Не забравяйте, че документът трябва да бъде преведена на езика на компетентния бизнес стил, и това е точно копие на версията на руски, за да се избегнат недоразумения в бъдеще. Документът има документ и неговия превод, отговарящ сте вие. По-късно, на клиента и на другата страна може да оспори всяко изказване на фрази, дори и търсенето от страна на потвърдените случаи на преводача, които гарантират, че каза нещо друго и те виня за неточна превод (за съжаление това се случва), но това е всичко - на думата. Вашата задача остава фиксиран на хартия, и само тя може да бъде изразена от претенциите.

По този начин, на работния ден на масата на преговорите приключи, обаче, си с течение на времето, в предната част на клиент вечеря с представители на канещото лице в ресторант, или дори в банята. Тези и други подобни видове работа, които ще разгледаме в следващата глава.

бележки
1 Клиентът е много доволен, че вие ​​сте единственият "нормален" човек на всичко това куп "слабоумен", което ще го накара да те уважават. Вижте. Също раздел I, Chap. "Национална-психологически портрет на клиента."
2 Защо се развалят отношенията с нашите потенциални работодатели, тъй като клиентът може да напусне, идват от друга страна, и вие сте поканени да се разговорите, които вече са на наша страна.
3 Това може да стане по-късно, след преговори, когато остане само с клиента. Виж. Раздел II, Глава "извън бизнес отношения с клиента."
4. Виж I, Chap. II "Кога, къде ...".
5 Вж. Раздел I, глава I "Основни принципи ..."