Фразата намери автора

"Доверието в Бога, но да си прах изсъхне", - каза той на войниците навлезли река Оливър Кромуел. В първата част на фразата забравени, а вторият все още се помнят.

"По-добре - враг на доброто" - небрежно подхвърли в Волтер вечност.

"Парите не миришат" - споделеният опит циник Веспасиан, когато той въведе данък върху обществените тоалетни.

"Колко много хора, толкова много мнения." - повтаряме след Терънс.

Изумителната способност на Виктор Черномирдин конвертирате всяко предложение комедиен афоризъм беше в основата на повече от една шега. Тя беше причината за предупреждение, отправено преди няколко дни на българския министър на външните работи, посланик на Украйна, че тя може да се превърне в персона нон грата. За какво може да донесе обсъдени потребители Runet език.

По време на царуването на императрица Екатерина II, началникът на полицията на Москва е Николай Петрович Arharov, които са развили система от строги мерки, за да подтискат престъпност в Москва; Той е сурови, решителни мерки потушени бунта Plague (1771). Тя не е като много московчани и Н. П. Arharov стана известен сред тях, който по-късно удължен до всички негови подчинени - Полицията в Москва: те са хората започнаха неодобрително наречена "arharovtsev".

С течение на времето, отрицателен на думата предава на пазителите на наш ред и всички нарушители - разбойници, лумпените, хулигани и обикновено отчаяни хора.

Сега използвам фразата иронично купа безразсъдни, отчаяни хора, способен от най-непредвидимите неща, или шеговито за палави деца, а на най-различни шеги, закачки.

"Като дете, на медицинска сестра боли" - фраза от комедията "The главен инспектор" Н. В. Gogolya. Според съдия Lyapkin-Tyapkina: "Той казва, че като дете сестра боли си и оттогава тя дава малко водка." Така казват за човек, чиито навици и склонности не могат да бъдат коригирани, това е наистина грозно, вече няма да се отмени.

Без мен ми се жени - от руската народна песен "Стоя на хълма". Така казват за решенията, които са пряко свързани с лицето, но въпреки това приемат без знанието му зад него.

Децата - цветята на живота. Изразяване формира на базата на фраза писател Максима Gorkogo "Децата - жива земя на цветята" в историята "бивши хора".

За мъртвите или добро, или нищо - изразът се връща в състава на Диоген Лаерций (III век пр ...): "Животът, преподаването и вижданията на известни философи", който е показан като каза на един от "седемте мъдреци" - Хилон): "На мъртвите не говорят зло. "

Lucian ни посъветва да не правя "от слон муха". и Александър Дюма описва разпространението червена боровинка, при които той е имал вечеря с управителя на славния град Тамбов.

Източникът на израза "няма мозък" - стихотворение на Маяковски: "Ясно е, че дори и таралеж - това Петър е буржоазен".

"Няма правила без изключения" - римският стоик философ Сенека заяви: Няма правило без изключение, а правило не пречи изключение.

Терминът "бяла врана" е включен в говоримия език преди повече от две хиляди години, с лека ръка на римския поет и сатирик Ювенал. Това се отнася за човек, който се откроява сред другите с изключителен живот, външен вид, поведение, маниери, облекло, или нещо друго.

Налице е израз, който дойде в българския език "обиколен маршрут". Например, Монтескьо, след като се срещна в текста на Цицерон, изразът "за повишаване на буря в лъжиците за жертвени възлияния на вино", в превод това по-кратък и по-просто: буря в чаша вода. В идиом беше толкова успешна, че той веднага мигрирали към българския език. Но британски водно стъкло заменя на чаша чай.

И Erazm Rotterdamsky, четене Плутарх съвет ", наречен корито корито", в превод това в общи линии: да наричаме нещата с истинските им имена.

По-малко е по-добре - така Вирджиния през 1923 г. Ленин озаглавена неговата голяма статия за мерките, които ще бъдат предприети за засилване и подобряване на държавния апарат съветски. Тези думи бяха толкова смислени и тежки, са открити толкова добре, че скоро се превърна от просто заглавие вече е крилат дума за: качество може да бъде по-важно от количеството.

По-добре е да умра стои отколкото живеят на колене - това са думите на виден лидер на Испанската комунистическа партия Долорес Ибарури на (1895-1989), който изрази й антифашистка реч по време на митинг в Париж през 1936 г.: "Ако позволим на фашистите да продължават престъпленията те се ангажират в Испания агресивни фашизма сривове и други народи на Европа. ние се нуждаят от помощ, ние се нуждаем самолети и оръжия за нашата борба. испанските хората предпочитат да умрат, отколкото стоеше живеем на колене. "

"Да не се събуди звяра в мен!" - фраза от романа "Златният телец" на Иля Илф и Евгения Петрова. В оригинала: Не се събуди звяра в мен! Източник - по думите на германския икономист, политик, поддръжник на "кооперация социализъм" Херман Шулце-Delitzsch (1808- 1883): "Не необуздан звяр!"

Стъпка по гърлото на собствената си песен - от първото влизане в поемата "Разчупване на Silence" (1930) Владимирович Маяковски (1893- 1930):
И аз / АГИТПРОП / navyaz в зъбите,
и аз бих / драсканица / песни за вас -
то Добив / и очарователен.
Но аз / самата / смири, / се превръща
на гърлото / собствена песен.

Образно: да направи нещо противно на тяхната собствена воля, наклон, мнение и т.н. - в името на дълг, под натиска на обстоятелствата ...

Olympian спокоен (величие). Жилището на древните гръцки богове се смята за връх Олимп, vysyaschayasya на 2917 метра над сегашното залив Солун. Максималната му е почти винаги покрита от облаци, което е и причината мистериозни й височини и стомана в въображението на гърците седалището на боговете.

В тази връзка, гръцките богове са получили прозвището "олимпийци" - жителите на планината Олимп, както и присъщите величието на ума и други качества са били наричани "Олимпийски". Скоро дума за него е започнало да означава просто превъзходна, в този смисъл и да го използваме. Ние "олимпиец спокоен" или "величие" - прав, лимит, като древен бог.

Необходимо е, обаче, да се знае, че думите ни "Олимпийски игри", "Конкуренция", свързана с думата "Олимп" само косвено: те идват от името на малкия град Олимпия на река Alpheus, където гърците организираха свещен конкурс, наречен "Олимпийски игри" (виж . "Лора пожъне").

Изразът се използва в смисъл: да участва в нещо престъпно, неадекватно.

гние на риба в главата. С латински: Южна риба Primum и Капите foetat [pistsis Primum и kapite fotat]. Буквално риба започва да мирише от главата. Изразът първи път се споменава в съчиненията на древногръцкия историк, философ и писател Плутарх: - ". Рибата започва да мирише от главата" буквално Южна риба Primum на Капите foetat (. Латински), което се превежда като

Най-ценният актив - хората - от една реч на И. В. Stalina (1878-1953), с когото той направи 04 май 1935 г. В Кремъл за възпитаниците на военните академии: "От всички ценният капитал на света притежава, най-ценното. и най-решаващ е хора, кадри. " Също така съществува направи си друг улов фраза: Кадрите решават всичко. Първото изречение се използва в буквалния смисъл на думата, като аксиома, позоваване на съветската действителност - репресиите над 1930. - иронично.

От кораба до топката - израз на "Евгения Onegina" А. С. Pushkina:
И той пътува,
Както всичко останало, уморени,
Той се върна и удари,
Както Chatsky от кораба до топката.

Този израз се характеризира с внезапно, рязка промяна на позицията и обстоятелства.

Със сладко небето във вила - цитат от стихотворение на Н. М. Ibragimova (1778-1818) "Руска песен" ( "Вечер справедлив девойка."):
Не ме търси, богат:
Ти не си хубаво на душата ми.
Какво съм аз, че вашата камера?
Със сладко небето във вила!

Публикувана за първи път през 1815 г. Това стихотворение става много популярен и се превърна в една народна песен.

Сладък живот - италиански: La Dolce Vita - комфортен и безгрижен живот, пълен с удоволствия. Заглавието на филма (1959) италиански режисьор Федерико Фелини. И преди филмът е италиански израз е крилат, но филмът се добавя към популярността му. Понякога изразът се използва в оригиналния език: руски транслитерация - "La Dolce Vita".

Свържете полезното с приятното - израз на "Изкуството на поезията" Хорас, който казва на поета: ". Всеки достоен за одобрение, който се присъедини към бизнеса с удоволствие"

Има добра където не сме. Източник - комедията "Горко от Wit" А. С. Griboedova:

София: Преследването на Москва! Какво означава да види светлината! Къде са най-добрите?

Chatsky Когато ние нямаме.

И стените имат уши - за първи път изразът се намира в испанската литература - в пиесата "Валенсия вдовица" испански драматург Лопе де Вега.

Крачка напред, две крачки назад - така озаглавена В.И.Ленин е написал книгата, която беше публикувана през месец май 1904 г.. Какви причини го накара да й даде такава необикновена книга в света позиция?

Ленин пише работата си веднага след II конгрес на Българската социалдемократическа партия. Конгресът е непримирима борба между болшевиките Ленин оглавява и меншевиките. Някои от решенията, които взеха Конгреса са били, както Ленин показа в книгата си "крачка напред" в сравнение с близкото минало. Но меншевиките направиха всичко, което могат да направят на партията, след като тази "крачка напред", за да се направи "две крачки назад" и да се върне към предишното си дезорганизация. Така че, естествено, че трябваше заглавието на горещи, страстни книги ленинизма.

И скоро след това името е станала най-острите, най-точното определение за всеки плах, нерешителен политика за дейността на тези хора, които постоянно се променя; да направи нещо, на следващия ден те бяха в страх отстъпи, и убеждаването на цялата работническа класа да се движат по-предпазливо, poosmotritelney - ". с бавни темпове, плахи зигзаг". Ленин беше повече, отколкото някой може да даде своите произведения са къси, тесни, покриващи всички заглавието маркер.

Факти - са упорити неща - от английски превод на книгата на френския писател Алена Рене Lesage "История на Gil Blas". Така че Тобиас Dzhordzh Smollett преведена добре познат израз на романа "Lesfaits parlent!" - Фактите говорят сами за себе си.

Целта оправдава средствата - смисъла на този израз, който е в основата на морала на йезуитите, те назаем от английски философ Томас Хобс (1588-1679).

Езикът ми - мой враг - израз е известен от древни времена. Това се случи, по-специално, римският сатирик Yuvepala (Ювенал, Калифорния 60 - ок 127 ..): ". Stupid език - смърт за него"