Думи на мъдрост за живота на Омар Хаям
Махмуд Фаршчиян (в)
Не следва ли от миризма на рози ...
Друг от най-горчивите треви ще произвежда мед ...
Някой да ми даде една дреболия, завинаги си спомня ...
Някой ви дам живот, и той не го разбирам ...
Скъпи приятели! Мъдростта на живота на талантливи хора винаги са интересни, и мъдростта на живота на Омар Хаям е двойно по-интересно. Персийски поет, философ, астролог, математик ... Омар Хаям е известен в математическия свят, създаването на класификацията на кубични уравнения, календар му, създаден преди няколко века, тя е по-добра от астрономическа гледна точка на Римската Юлианския календар на, както и точността и Европейската григорианския.
Знаете живот мъдрост са били от Омар Хаям?
Осман Hamdy бей (в)
Осман Hamdy бей (в)
Запознайте се с всички тайни на мъдростта! - И след това ...?
Подредете целия свят по свой начин! - И след това ...?
Живей леко до сто късмет ...
Чудото се простират до двеста ... - А после?
"Rubaie Омар Хаям" от Е. Fitzgerald
Мъдростта на живота на Омар Хаям стана известен благодарение на Едуард Фицджералд, които са си намерили преносим компютър с четиристишия и да ги превежда на латински, на първо място, а след това - през 1859 г. - на английски език.
Тези стихове удариха английски поет с неговата мъдрост и дълбоки философски последици и в същото време, лиризма и изтънчеността. "След няколко вековни Хаям продължи да звъни като истински метъл", казва с възхищение, Едуард Фицджералд. Превод Фицджералд е произволно, то е да се свържат четиристишията направиха тяхното вкарване и в резултат е създаден стихотворение, като приказка "Хиляда и една нощ", главният герой на която е постоянно пируване и периодично издава истината непроменен за чаша вино.
репутация Поради Фицджералд Омар Хаям появи весел, шегаджия, който обича вино и се наслаждаваха един момент да хване разговори. Но благодарение на това стихотворение на персийски поет научили целия свят, и афоризми, стихове, притчи, както и други светски мъдрост разпръснати котировки за всички страни. Най-добре познат
За да живее живота разумно, трябва да се знае доста малко,
Две важни правила, за да си спомнят началото:
По-добре, отколкото гладувам ужасно там,
И по-добре да си сам, отколкото само с никого.
Долната един човек в сърцето, толкова по-високомерен.
Той се простира на носа му до мястото, където душата не е достатъчно зрели.
по време на изслушването, или на езика на мнозина.
Външният вид на мъдрите думите на Омар Хаям в България.
Ние вече говорихме за това, че преводите отразяват същността на преводача, като всеки допринася за превода не само талант, но и неговото разбиране за четиристишия (между другото, аз бях "болна" тема вътрередова след интервю с Наталия Леви. Това бях просто изумен от разговора им). Ето защо, една и съща линия могат да бъдат третирани по различен начин. Хареса ми сравнителен превода на оригиналния текст тук (пони) на Омар Хаям.
Радвайте се, защото в края на страданието не се очаква
Не отново се срещнат в Светлината на небесата в един и същи знак на зодиака,
[Представяйки предопределеност скала].
Тухли, че мухъл от праха ти,
Vmazhut в стената на къщата за други хора
Махмуд Фаршчиян (в)
Превод от Гера (1901):
Подарете си радост! Torment да продължи вечно!
Ще бъде заменен от дни: ден - нощ, ден - нощ отново;
Земята часовник е малък и мимолетно,
И скоро ще ни остави далеч от тук.
Смесете със земята, с бучки от лепкава кал,
И вие zamazhut тухли в пещи,
И да се построи палат за равнинни едър рогат добитък,
И в раздела на naskazhut броя на речи.
И духа си, може би бившият черупка
Обратно към нея отново ще призове напразно!
Така Синг, радвайте се, докато се получи отсрочка
И смъртта не е дошъл да ви посети.
Превод Plisetsky G. (1971):
Радвайте се! Сад луд.
Звезди блестят завинаги вечния мрак.
Как да свикне с факта, че мисленето на плътта
Тухли произвеждат и определят домовете си?
За съжаление, не може да доведе (поради формат на блог) има 13 вида този превод. Някои rubai са един превод, а някои (най-популярната) - до 15!
Думи на мъдрост за живота на Омар Хаям -
този съвет за всички поводи
Осман Hamdy бей (в)
Млади, благодарение на мъдростта на неговите стихове, са в състояние да се избегнат някои грешки. Младите хора тепърва навлизат на великия живот, да се научат на общоприетото мнение, защото Омар Хаям стихове дават отговори на различни житейски ситуации. Възрастните хора, които са видели себе си много в състояние да даде съвети за всички поводи, в неговите четиристишия са богат храна за размисъл. Те могат да се сравняват собствения си живот с мисли за мъдростта необикновен човек, които са живели преди хилядолетия.
За линии видимо се търсят и любознателен личността на поета. Той се връща в едни и същи мисли през целия си живот, да ги разглеждате, се откриват нови възможности и мистерии на живота.
Осман Hamdy бей (в)
В продължение на много години, аз си мислех на земния живот.
Не е ясно за мен там на лунната светлина.
Знам, че нищо не знам -
Това е последната тайна от мен, за да разбере.
Цитати Омар Хаям - е възможността да се отвърне от суматохата и погледнете в себе си. Дори и след хиляда години на глас Омар Хаям носи послание за любов, разбиране, преходността на живота и уважение към всеки един момент. Омар Хаям дава съвети за това как да успеем в бизнеса, как да отглеждат децата, как да живеят в мир и любов със съпруга си, как да се изградят взаимоотношения с други хора. Тези съвети са красиви, елегантни и изразителни. Те завладяват тяхната краткост и дълбочина на мисълта. Всеки момент от живота е безценен, не се уморява да ни напомнят, поет.
Осман Hamdy бей (в)
Мъдростта на живота на Омар Хаям
Казвате този живот - един момент.
Въздигай я черпи вдъхновение.
Как ще го харчат, и да мине,
Не забравяйте: това е - на вашето творение.
***
Всичко може да се купува и продава,
И животът открито се смее на нас.
Ние сме възмутени, ние сме възмутени
Но продават и купуват.
***
С хора, които не споделят тайната си,
В края на краищата, вие не знаете кои от тях да кажа.
Както можете сами да се е занимавал с творението на Бога,
Същата себе си и да чакат хора.
***
Осман бей Hamdy
Тайните не позволяват злодей - те се крият,
И имайте тайни от гъсок - те се крият,
Погледнете хората, преминаващи между,
За тихи надежди да завърши - те се скрие!
***
Всичко, което виждаме - появата на само един.
Далеч от повърхността до дъното на света.
Смята се, очевидно незначителен в света,
За тайна същността на нещата - не се вижда.
***
Промяна река, държава, град ...
Други Door ... Нова година ...
И никъде ние от него да не ходи,
И ако отидете, просто никъде.
***
Раят и адът - в небето "- твърдят фанатици.
Търся в себе си, убеден в лъжа:
Рая и Ада - не един кръг в двореца на Вселената,
Рая и Ада - две половини на душата.
***
Махмуд Фаршчиян (в)
Ние не знаем, ще удължи живота на мадмоазел до сутринта ...
Така че побързайте каквото посееш зърно доброта!
И любовта в тленно свят, за да се грижи за приятели
Всеки момент от гората на злато и сребро.
***
Отидохме да се търси за вас - и се разгневи тълпата:
И просяка и богаташът, и щедра и стиснат.
Вие говорите с всеки един от нас не може да чуе.
Преди всяко изглежда, всеки от нас сляп.
***
Sky - колан ми съсипа живота,
Сълзи на падналите - солените вълни на морето.
Paradise - блажена почивка след страстна усилие
Hellfire - просто избледнял отражение на страстите.
***
Член материал, използван
поезия на Омар Хаям преведена на руски
(ZN Vorozheykina, A. Sh Shakhverdov)