Често задавани въпроси на български език, Перм - Страница 32 от 75

Копията са в печатните и са в сканирано. Той копира и не видовете електронни документи.


Не мога да разбера причината за постоянство.
Не се заблуждавайте.
В средата си някой от тесногръдието на перспектива, която стартира в употреба грозно строителство "сканиране с оригинала".
И сега, вместо на конвенционален "цифрово копие", "сканиран документ" на ежедневието или "сканиране", на хората около вас, да използват тази тавтология.
Но тази дума изрод се радва на много хора не го правят добре.

В ежедневието думата "сканиране" вече съдържа информацията, че документът не е оригинала, той е преминал процедурата по сканиране, и е ясно копие.
И поясни, че това е вече твърде много информация тук.

Копията са в печатните и са в сканирано. Той копира и не видовете електронни документи.

Сканирания, се има предвид, съхранявани в електронен вид?
Така че е електронната версия. Или електронно копие.

В ежедневието думата "сканиране" вече съдържа информацията, че документът не е оригинала, той е преминал процедурата по сканиране, и е ясно копие.
И поясни, че това е вече твърде много информация тук.

Да.
Както и "електронен вариант" означава, че документът е сканиран.

Ако текстът на документа е била отново назначени, това не е документ, и текста. Можем да кажем, в текста на документа, което означава, че поема отговорност за верността на снимачната площадка.

Scan е грозна дума, която се използва в кореспонденцията ми няма, грубо.
И аз не разбирам защо продължаваш чрез налагане отнема много време, за да напишете "цифрово копие" и "сканиран документ".

Защо продължаваш чрез налагане отнема много време, за да напишете "цифрово копие" и "сканиран документ".


Извинете.
Не знаех, веднага разпозна.

А сред най-умният самотните ..


Вие, като човек, надарен като алтернатива, не смея да налага нищо.
Пишете, да се чувствате комфортно.
Очевидно е също така, че пише "сканиране копие" в пъти по-лесно и по-лек от тромав и multiletter "Електронното копие" и "сканирания документ".

Scan е грозна дума, която се използва в кореспонденцията ми няма, грубо.

терминът "в периода на почивка" се отнася само до думите "лагери на труд и почивка", или до всички следващи думи - т.е. Всички събития се провеждат само в периода на почивка?

Можете да опитате да се движат "в празничния период на трудовите лагери и останалата част" на друго място, се оказва не съвсем гладко, така че най-вероятно "в периода на почивка" се отнася до всички членове на униформата.
Да, и смисъла на лагер (макар и с дневен престой) и туризъм да има смисъл само по време на празниците. С екскурзии сложно, но в смисъл, те могат да бъдат донякъде се дължи на ал. 3.1.1 Тази подвеждаща регулиране.

откъс от нормативен юридически акт


В случая, описан "в периода на почивка" се отнася за всички последващи списък на видовете разходи. Освен ако, разбира се, цялото изречение е написано на руски.
По моето скромно опит с нормативната уредба, особено на регионално и градско равнище, техния език има същото отношение към българина, като звука на сирената на гражданска защита за музиката. Имам хипотеза за причините, но те не са за тази тема.

Можете да опитате да се движат "в празничния период на трудовите лагери и останалата част" на друго място, се оказва не съвсем гладко, така че най-вероятно "в периода на почивка" се отнася до всички членове на униформата.
Да, и смисъла на лагер (макар и с дневен престой) и туризъм да има смисъл само по време на празниците. С екскурзии сложно, но в смисъл, те могат да бъдат донякъде се дължи на ал. 3.1.1 Тази подвеждаща регулиране.

откъс от нормативен юридически акт


В случая, описан "в периода на почивка" се отнася за всички последващи списък на видовете разходи. Освен ако, разбира се, цялото изречение е написано на руски.
По моето скромно опит с нормативната уредба, особено на регионално и градско равнище, техния език има същото отношение към българина, като звука на сирената на гражданска защита за музиката. Имам хипотеза за причините, но те не са за тази тема.

Благодаря ви. на причините, мисля, че всеки знае))

Баваро - Испания, Дорадо - Португалия, daurade - Франция. някъде там е мнение, че в България конвенционалния версия на "Дорадо", позовавайки се на не споделят.


Има ципура (е), и Дорадо (т).
Това са различни риби Perciformes едно и също семейство, но различни родове:
Дорада - род Sparus, позлатена глава тип платика. Синоними: ципура, sparus, аурат.
Dorado - Роуд светила Прегледи:
  • Плитко Дорадо (Coryphaena equiselis) - Dorado малък. Синоними: малка златна рибка;
  • Big Дорадо (Coryphaena hippurus) - златен златна рибка. Синоними: голям [вулгарис] осветителни тела злато (ТИО) ти скумрия.

Източник:. Решетников Ю S. Kotlyar AN Russ Т. С. Shatunovsky MI Quinquelingual речник на имената на животни. Фиш. Латински, български, английски, немски, френски. / Под обща редакцията на Acad. VE Соколова. - М. Eng. Ланг. 1989 - П. 261. - 12 500 копия. - ISBN 5-200-00237-0.

В Руската Уикипедия, гастрономически стойност е показан само за платика на позлатена глава (около златна скумрия в английската Уикипедия също така се посочва, че можете да ядете, но прекалено много условия, когато не е опасно), така че, аз подозирам, че във вашия случай това е в магазините / кръчми, за които говорим това, което се нарича "Дорадо".

От гледна точка на българския език от него е важно да се отчете, че една от думите, мъжки и от друга - на женската.

Има ципура (е), и Дорадо (т).


За това как. Благодаря за уточнението.
Веднага си помисли, че изрично пише "Дорадо", така че, ако купувачът отровен, падне върху себе си, неправилно подготвени мол / смърч и т.н. Въпреки, че наистина просто невежество