Болница срещу болница - Руски езиков обмен стека

Речник определя преди всичко като военна болница лечебно заведение:

Болница, ти; м. [него. Болница] на лечебното заведение, болница (предимно военни).

Wikipedia дава цяла класификация на болниците:

Болница (лат Hospitalis, гостоприемни.) - лечебно заведение на въоръжените сили на много страни, е предназначен да осигури медицинска помощ на военнослужещите.
На територията на България се отличават болници:

  • константа (работи в мирно време) гарнизон област, въоръжени услуги, централно;
  • образувана по време на война: полеви болници, мобилни евакуация болници, задни болници.

В същото време, болници имат не само военни, но и други "силови" агенции: Министерство на вътрешните работи (полиция), аварийно (спасителна служба, противопожарната служба), и т.н. ...

Очевидно железния път и също така да поиска техните болници болници (те, между другото има своя собствена пожарна служба):

Централна клинична болница с научни и клинични физиология център (Railway Hospital)

Ние можем да си припомним, че думата "болница" е свързан с историята на кръстоносните походи и религиозни ордени (например там хоспиталиери ред). Може би затова можете да намерите думата "болница" в името на болницата, организационно свързани с религията:

Клинична болница Сити № 70 (Болница на мир и милост на Спасителя-Perovsky).

Най-общо казано английската дума болница принадлежи към така наречените "фалшиви приятели" - се срещнаха тази дума неопитен преводач веднага го превежда като "болница", а основната ценност на български език на думата е "болница." Така че днес много имена на чуждестранни медицински заведения често погрешно преведени като "болница".

отговори 15 август '13 в 09:03