Блог Иля vinshteyna
За да се върнете на думата. Смисълът и на външния вид на изразяване
За да се върнете на думата. Смисълът и на външния вид на изразяване
В модерния израз на руския книжовен език отида (или да отидете) обратно означава "да се откаже от стария изглед на по-ранни решения; откаже да даде съгласието дадено по-рано. " По същия използва опцията стойност да се върна надолу. Този израз е често срещано явление в жива реч, и литература.
Отделно от това, думата обратно в съвременната употреба не е маркиран. Ето защо, речниците станали доста дълго време, за да го пренесете във изпражнения "остарели", въпреки че в класическата руска литература, ние откриваме тази дума в самостоятелно ползване. Така например, в стихотворение А. С. Pushkina "Полтава" кампания на шведските войски под командването на Карл XII е съчетана с еднакво безславен край на кампанията на Наполеон срещу Москва.
Върховото постижение на безполезни,
Brave Карл плъзна над бездната.
И няколко реда по-късно тази сравнение на Наполеон:
Той тръгна от където остави следата
В дните на нашия нов, мощен враг,
Когато есента Oslavy
Rock съпруга си обратно стъпка.
Стъпка назад тук означава "да обратно насочена в противоположна посока, обратно или обратно."
Думата се използва в литературата обратно по-късно. Например, в "Истории от моето съвременен" В. Г. Korolenko прочетете край морския бряг "около шир на кипеше и образуването на пяна вълни елегантен и ретрограден."
Word обратно в неговия произход е свързан с глагола да се движи назад и да се премести назад. Треперя означава "да се движи или избутване", например, подкрепени вагона и да се премести обратно - ". Отстъпление, излитане или се отдръпват, отстъпвайки назад" на Разбираемо е, че примерите и глаголи подкрепени се движи назад и надолу и прилагателни, използвани в буквалния смисъл, означаващ много реален, физически движения. Но глаголът да се движи назад може да се консумира и в преносен смисъл. Например, в един от журналистическите му произведения Л. Н. Толстой беше отказа на добрите дела, казва т.нар "Ако се движите назад, като по този начин ви покажа, че всички" вие какво направихте, което правите. защото хората пред тях да изглежда като добър човек. "
Може да се предположи, че изразът да се върна надолу (или, както е сега често се казва, да се върнем на думата), преди да получи своя подарък, тя има преносен смисъл, които се прилагат в пряк смисъл, именуване само на физическо движение назад, назад. Това, по-специално посочва към старата форма на изразяване: chickened двора. В поемата, Н. В. Gogolya "Мъртви души" Chichikov упреци Nozdreva- "Това е твърде несправедливо от ваша страна, думата има предвид, и обратно на двора." А формата на изразяване chickened двор по-тясно свързан с определянето на регрес кон и каруца и така се нарушава гърба й, движението е доста трудно. Особено, ако в двора, където е поставен по такъв начин, вагон, тесен, тесен, неудобен, за да влезете.
Интересното е, че в "Речник на Българската академия" - първият нормативен речник на българския книжовен език цитиран прилагателно обратно надолу, но посочи, че тя се използва само в преносен израз chickened двор.
Както често се случва с стабилен оборот, изразът обратно в двора, като се прилагат само в преносен смисъл, и да се промени формата си. Сега тя се използва само в новия си вид: да отида (отида) надолу (и обратно надолу).