18 Факти за правилните имена на чужди марки - faktrum
марката носи името си от богинята на победата Нике и звучи "Найки" в оригинал. Ето как го е постановил в Съединените щати. Въпреки това, непознаване на този факт, от една страна, и четене на английската дума "на правилата Найки", от друга страна, е довело до широко разпространени в Европа като цяло и в България в частност неправилна транскрипция на "Найки". Грешен по същество остана името и не само остана, но се използва също и в заглавието на официален представител на компанията в България.
2. Lamborghini
Италиански производител на луксозни спортни автомобили, наречена "Ламборгини". Според прочетете правилата на италиански език, ако след "G" стои "з", се чете като "G". Въпреки това, в България то е толкова често неправилно произношение "Ламборгини", че дори Google система за автоматично търсене дава името му. Но, ако се каже, Lamborghini италиански запознат начин, изглеждаш като идиот, който е причинил тежко престъпление.
3. Garnier
По-късно резултатите от фокус-групите да маркира отказа верен транскрипция на произношението и заменен от транслитерация - очевидно вярвайки, че купувачите, така че е по-лесно да се чете името. В крайна сметка, в България знаят чужд език и пет процента от населението. И тя стана Garnier, въпреки паразитни сдружението с гарнитура, а както чувам, и почти писмено.
Козметична преименуване, въпреки тежестта на медиите, докато помощ: мрежа продължава да напишете името на народа и стария стил, а дори и пълен транслитерация: Garnier, Garnier, Гарние и дори гуарани.
Тон хвърляне определя самата марка, да се използват на руския сайт три варианта Нойман в едно изречение: "Историята на марката Garnier започна през 1904 г., когато Алфред Amour Garnier - бръснар, парфюмерист и галантерист Блоа - издава първия си продукт, лосион за коса Garnier».
И като цяло, без да назовава subbrendovom Карл и Клара не разбирам: Цвят Nechralz, Dusor Блондинка Garnier, Garnier Color Бел ...
Подобно объркване възниква, когато произношението на някои модели на Hyundai. Така че, SUV Hyundai Tucson често се нарича Tusan, Tuksan, Tucson, Tucson. И на Hyundai Tucson всъщност носи името на северноамериканския град в щата Аризона и правилно произнася Tussal.
Произнесени "Порше" с акцент върху първата сричка на името на основателя на компанията Фердинанд Порше. Bolgariyane или объркан сричка или губят края, чудейки се защо не се чете на крайния "е" в името на луксозен SUV Cayenne (Porsche Cayenne).
7. Бъдете-Ем-Ve
Някои от борците за правилното именуване на цялото и цялото твърдение, което трябва да се каже "Би-Ем-Double-U". Не е необходимо - защото "Бъди-Ем-Ве" - това е абсолютно адекватна произношението на BMW, германският автопроизводител, чието име е известно, че са настъпили, което представлява намаление на Bayerische Motoren Werke. В немски, писмата, включени в brendneym наречен така, и W - е "Vee".
8. Hennessey
Друга история на любителите на "автентичност": Hennessy коняк във Франция, наречен "Енси" и, следователно, на мнение по темата "Ние също така трябва да наричаме тази ракия право" става все по-доловим. Но в действителност, както сме свикнали да - "Хенеси". И това не е свързано с правилата на френски произношение, както и на името на основателя на къщата за коняк. Ричард Хенеси е ирландец.
9. Moet д Шанд
Противно на общоприетото мнение в България, в името на световно известната марка на пенливи вина в произношението не е отстранена "т" в думата на Moet и "п" дума в Chandon. Думата "и", представен в името на амперсанда, да се чете, както трябва да бъде на френски език - "е".
10. Люис или Livayz
Внимателните проучвания са показали, че и двете възможности имат дълго и здраво установени в обща употреба, а дори и в Съединените щати, са широко разпространени и двете. Хората продължават да се интересуват, да спорят, да се докаже, но цялото тяло на доказателства в този случай се свежда до две точки: местни англоговорящи често казват Livayz защото Леви според правилата на английски името се чете като "Ливан"; но създател на първите дънки Levi нарича. Levi Strauss е немски при раждането получи името на Льоб. На 18 години, той се премества от родния си Бавария в Сан Франциско, а името му е да се произнася удобство в САЩ се обърна към таксата. И ако следвате граматиката на английския език, правилното "Луис".
Името на френската луксозна марка не е толкова много, на името на гръцкия бог Хермес, като основател на семейството. Модната къща е създаден от Тиери Ermesom през 1837. И затова не е правилно да се каже, "Хермес" и "еппЕ" и "ERMES" с акцент върху последната сричка. Или "ermez", ако по-близо до английски произношението.
12. Mitsubishi
Български представител на японския производител на автомобили Mitsubishi в последната си кампания са фокусирани върху версията на "Мицубиши". Предпоследният звука в японския език всъщност изглежда като кръстоска между "а" и "ш", но по-близо до "С", отколкото до "ш", така че по-голямата част yaponista и преводачи от японски продължават да настояват за "Mitsubishi". И им хвърля от думата "суши" - има абсолютно същия звук, а оттам и на "суши". В този момент вече започва да хвърля neyaponistov и прости любителите на ориз и риба. Същото е приет през 1930 г. и все още не е отхвърлен от Polivanov система говори съвсем ясно за "С" и "TS". "Т" - е просто копие на английски език, азбуката просто няма знак, указващ звукови "TS". И ние имаме, и поради това право "Мицубиши". Следователно българската версия на Office два пъти озадачаващо.
Изненадващо е, че "ziroks" Фактът, а не "фотокопие". В САЩ, начална буква «Х» Винаги четете като "Z". "Зина - принцесата воин", също, между другото, е изписано "Зина". Но в България, тъй като първата Xerox копир ксерокса го нарича, а сега никой няма да разбере какво е заложено на карта, ако чуете "ziroks".
14. Zharden
15. Diskuaed
Dsquared - името, което не е толкова лесно да се чете, ако го виждате за първи път. А българските букви възпроизвеждат правилното му произношение, и дори невъзможно. Независимо от това, българската младеж знае, че Dsquared на руски се произнася като "Diskvaer", "Diskverd". Може би не е съвсем прав, но така се случи. Kikko
16. Lowenbrau
Löwenbräu (. Това Lion Brewery, Lowenbrau произнася в България, често неправилно изписани като Lowenbrau) - немски пивоварна компания със седалище в Мюнхен.
17. Кларънс
Най-често срещаният вариант е - "Clarins" и "Кларин". Но нито едното, нито другата опция не е правилна. "Клара (Н)" - е най-сигурният на всички възможни варианти. Истината е второто "а" Прекланям-то не е на български език. Марк френски, в съответствие с правилата чете на френски език -rins четат като -r / \ НЧ.
18. Zayksel
Официалният произношението и правописа на името на тайвански фирми в руски - "Zayksel" с акцент върху първата сричка. В България компанията в продължение на 8 години, но хората и продължава да се позове на "ziksel производител", "ziksel", "zyuksel", "zuksel", "zyuhel", "zuhel" и така нататък.
19. Самсон
Samsung произнася в България като "Samsung", но по-правилно, "Самсон". с акцент върху първата сричка, което означава "три звезди".
Подобно на този пост? Подкрепа Faktrum клик: